Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rendent la vie quasiment impossible depuis » (Français → Anglais) :

Ce qui est foncièrement différent, il y a une confusion-là, c'est que, avec les Chinois, la réactivité, le "disbursement" va beaucoup plus vite que nous, avec nos procédures, qui me rendent la vie quasiment impossible depuis presque 4 ans.

What is fundamentally different, where there is confusion, is that the Chinese are responsive, their disbursement process is much faster than ours, with all our bureaucracy, which has been the bane of my life for nearly four years.


L'une des conclusions auxquelles nous sommes parvenus lors de nos audiences sur la Confédération Vie à part l'élément mineur que le processus est quasiment incompréhensible, même pour les gens qui en sont responsables était que la Confédération Vie aurait été depuis longtemps morte et enterrée s'il avait fallu suivre le processus à la lettre.

One of the conclusions that came out of our Confederation Life hearings in this area setting aside the minor point that the process was almost incomprehensible even to the people running it was that even if someone had gone all the way through all the hoops, Confederation Life would have been long dead and buried before the process could be completed.


12. demande aux États membres d'octroyer des visas humanitaires en particulier à la population syrienne déplacée, de recourir notamment aux dispositions de l'article 25 du code des visas et de l'article 5, paragraphe 4, point c), du code frontières Schengen et de ne plus imposer aux ressortissants syriens d'être titulaires d'un visa de transit, comme l'exigent la Commission et la vice-présidente/haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères, étant donné qu'il est quasiment impossible de demander l'asile depuis ...[+++]

12. Calls on Member States to grant humanitarian visas to displaced Syrians in particular, to use the provisions of Articles 25 and 5(4c) in particular of the Visa and Schengen Border Codes respectively and to end the requirement of transit visas for Syrian nationals as requested by the Commission and the Vice-President of the Commission and High Representative of the Union for Foreign Affairs, since it is almost impossible to apply for asylum from outside the EU;


le transport vers et depuis l'installation de détention confinée est effectué dans des conditions qui rendent impossible toute fuite de l'espèce exotique envahissante, conformément à ce que prescrit le permis.

transport to and from contained holding is carried out under conditions that exclude escape of the invasive alien species as established by the permit.


le transport vers et depuis l'installation de détention confinée est effectué dans des conditions qui rendent impossible toute fuite de l'espèce exotique envahissante, conformément à ce que prescrit le permis;

transport to and from contained holding is carried out under conditions that exclude escape of the invasive alien species as established by the permit;


Monsieur le Président, les dates butoir du fédéral pour compléter les travaux d'infrastructures rendent la vie impossible aux municipalités, qui sont coincées par le manque de tuyaux, la pénurie de main-d'oeuvre, les premiers gels et les coûts de construction qui explosent.

Mr. Speaker, the federal government's deadlines for the completion of infrastructure work are making life impossible for municipalities, which are faced with a shortage of pipes and labour, the first frosts of the season, and ballooning construction costs.


En adoptant cette directive dès 2004, nous avons fixé la barre très bas pour les retards, après que les compagnies aériennes nous ont expliqué que la catastrophe du 11 septembre signifiait que des règles strictes leur rendraient la vie quasiment impossible.

In adopting this directive back in 2004, we had set the standard for delays very low after the airlines told us that the 9/11 disaster meant that stringent rules would make life virtually impossible for them.


Les perspectives financières fixent des plafonds pour les "rubriques" couvrant les grands domaines politiques pour une période de plusieurs années et rendent quasiment impossible le transfert de crédits d'une rubrique à l'autre.

The Financial Perspectives establish ceilings for 'headings' covering broad policy areas for a period of several years and make it almost impossible to transfer funds from one heading to another.


Il poursuit néanmoins le travail harassant consistant à essayer de la faire émerger dans des conditions qu'il a fixées lui-même et qui la rendent quasiment impossible.

Nevertheless, Parliament continues in its tiring attempts to bring about the creation of this policy in conditions that it set itself and which make its work virtually impossible.


Ces réfugiés sont à la recherche d'un lieu sûr où ils puissent avoir de meilleures conditions de vie et échapper aux préoccupations et contraintes qui leur rendent la vie impossible dans leur pays d'origine.

These refugees are looking for somewhere to be safe and to start a better life without the worries and strains that plague them in their countries of origin.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rendent la vie quasiment impossible depuis ->

Date index: 2025-02-17
w