Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "relativement rigides puisqu'elles " (Frans → Engels) :

Le crime organisé est de plus en plus impliqué dans le trafic d'êtres humains puisqu'il s'agit de l'une des activités criminelles les plus lucratives qui soient et qu'elle est en outre restée relativement peu sanctionnée jusqu'à ce jour.

Organised crime is increasingly involved as trafficking is one of the most lucrative criminal activities and has been combined with relatively low sanctions up to now.


Les informations concernant l'évaluation du risque de crédit ont été demandées à maintes reprises aux parties intéressées, puisqu'elles sont considérées comme essentielles compte tenu notamment 1) des conclusions d'un rapport de 2006 du FMI selon lesquelles la libéralisation du secteur bancaire chinois est incomplète et le risque de crédit n'est pas pris en considération de manière adéquate (56), 2) d'un rapport de 2009 du FMI soulignant que les taux d'intérêt n'ont pas été libéralisés en RPC (57), 3) du rapport par pays 2010 du FMI q ...[+++]

The information concerning credit risk assessment was repeatedly requested from interested parties as it is considered crucial inter alia account taken of (i) the finding of the IMF 2006 report which suggested that the bank liberalisation in China is incomplete and credit risk is not properly reflected (56), (ii) the IMF 2009 report which highlighted the lack of interest rate liberalisation in China (57), (iii) the IMF 2010 Country Report which stated that cost of capital in China is relatively low, credit allocation is sometimes determined by non-price means and high corporate saving is partly linked to low cost of various factor inputs ...[+++]


La question est ici relativement concrète, puisqu’il s’agit d’un cas de distorsion de la concurrence et d’entraves sur le marché intérieur, qui est le péché cardinal dans nos institutions: la Commission a-t-elle l’intention de régler le problème dit de l’embuscade aux brevets (patent ambush) dans le cadre des nouveaux règlements en préparation, ou juge-t-elle qu’une législation sectorielle serait nécessaire en complément afin d’empêcher l’abus des droits liés aux brevets?

The question here is relatively specific as this is a case of distortion of competition and barriers in the internal market, which is the cardinal sin in our institution: does the Commission intend to tackle the problem of ‘patent ambush’ in the framework of the new draft regulations, or otherwise, does it consider that complementary sector-specific legislation would be necessary to avoid abuse of patent rights?


Les critiques formulées dans l’accord du Parlement quant à la classification rigide des dépenses dans les perspectives financières et aux plafonds relativement inflexibles qu’elles fixent pour les différents titres budgétaires ont toujours été contrées par le rappel que les perspectives financières garantissent en même temps la forte croissance des dépenses nécessaires pour financer les nouvelles politiques essentielles aux yeux de ...[+++]

Criticism of Parliament's agreement to the financial perspectives with their rigid classification of expenditure and their rather inflexible heading ceilings, has always been countered by pointing out that at the same time the financial perspectives would guarantee the steady growth of expenditure necessary to finance new policies important to the European citizens.


Actuellement, le Népal est relativement calme puisqu’il y a un cessez-le-feu temporaire, mais les autorités népalaises sont incapables de régler à elles seules les énormes problèmes auxquels elles sont confrontées.

At present, Nepal is relatively calm as there has been a temporary cease-fire, but the Nepalese authorities are unable to tackle the enormous problems facing them single-handedly.


L’épilepsie affecte 52 millions de personnes dans le monde; 80 % d’entre elles ne sont pas traitées et 70 % pourraient vivre sans crise en accédant à des médicaments relativement abordables, puisquils coûtent 5 euros par jour.

Fifty-two million people are afflicted with epilepsy in our world; 80% of them are not treated; 70% could live seizure-free lives with comparatively cheap five-euros-a-day anti-epileptic drugs.


En ce qui concerne la fermeture d'autres filiales, l'Autriche a déclaré que BB ne disposait que d'un nombre limité de filiales en Allemagne, puisqu'elles ne sont plus que seize, et que la densité de succursales dans les régions rurales du Burgenland était relativement faible.

As regards the closure of other branches, Austria has stated that the number of BB branches now operating on the domestic market (16) is extremely small and represents a relatively low branch density in rural regions of Burgenland.


Ces hypothèses sont relativement rigides puisqu'elles supposent que les prix relatifs n'évoluent pas, que les processus de production restent identiques sur le plan technique et qu'aucune substitution ne se produit entre les différentes catégories de la dépense de consommation finale des ménages.

These assumptions are rather rigid as they imply that relative prices do not change, that the production processes remain technically the same and that no substitution occurs between categories of final consumption expenditure by households.


La proposition de la Commission, bien que plus simple (puisque fondée sur la sanction prononcée) suscite des préoccupations en ce sens qu'elle pourrait inclure des délits relativement mineurs.

The Commission proposal, although simpler (as based on the period actually awarded), raises concerns that relatively minor offences could be included.


La dotation globale du programme URBAN Chemnitz est relativement élevée, puisqu'elle atteint 141 312 000 écus.

The total financial package for the programme is relatively large, at ECU 141.312 million.


w