Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "reconnaître qu'elle avait non seulement outrepassé notre " (Frans → Engels) :

Si elle avait plutôt proposé que notre comité demande au CRTC de venir nous expliquer comment il établit les critères de permis et comment il contrôle leur application, pas seulement ceux de Radio-Canada et de CBC, mais ceux de tous les titulaires de permis.Je veux dire, TVA est un exemple typique de non-respect des critères de permis d'exploitation.

If she had proposed instead that this committee ask the CRTC to come before us and explain and answer our questions on how they set licence requirements and how they monitor licence requirements, not just for CBC and Radio-Canada but for all of those issued licences.I mean, TVA is a prime example of non-respect of licence requirements.


Lorsqu'il s'agit dans notre cas non plus seulement de parler des intérêts du Québec et de les défendre, mais aussi de promouvoir le projet qui justifie notre présence dans cette Chambre des communes, à nous les députés du Bloc québécois, lorsqu'il s'agit de parler de souveraineté, je voudrais tout simplement réitérer ici de façon solennelle, le faire pour les nations autochtones du Québec—elles sont 11—, que le gouvernement du Québec s'est engagé bien avant ...[+++]

We are here not only to discuss and to protect the interests of Quebec, but also to promote the sovereignty project, which is the reason for the presence of Bloc Quebecois members in this house. I simply want to solemnly reiterate to Quebec's 11 aboriginal nations, that the Quebec government pledged long before other governments to recognize aboriginal nations.


Ces transformations consistent notamment à fonctionner comme une NARA à part entière, et non seulement comme des composantes distinctes; à reconnaître la primauté de l’information électronique dans toutes les facettes de notre travail et à positionner la NARA de manière à ce qu’elle puisse donner l’exemple; ...[+++]

These transformations include working as one NARA, not just as component parts; embracing the primacy of electronic information in all facets of our work and positioning NARA to lead accordingly; fostering a culture of leadership, not just as a position but as the way we all conduct our work; transforming NARA into a great place to work through trust and empowerment of all of our staff, the agency’s most vital resource; creating structures and processes to allow our staff to more effectively meet the needs of our customers; and opening our organizational boundaries to learn from others.


Je voudrais sincèrement vous remercier, Monsieur le Président de la Commission, ainsi que la Commission dans son ensemble, pour la prévoyance, la ténacité et l’équité dont vous avez fait preuve dans le dossier turc, où nous avons une marge de manœuvre limitée, pour éviter tout risque de confrontation, tout différend réellement sérieux, entre la Turquie et l’Union européenne. Néanmoins, si la Turquie ne respecte pas ses obligations - comme dans le cas de Chypre, où elle avait promis de résoudr ...[+++]

I would very much like to thank you, Mr President of the Commission, and the Commission itself for your far-sightedness, your steadfastness and also the fairness, that you have brought to the issue of Turkey, for there we have a narrow path to tread, without risking any confrontation, any really serious dispute, between Turkey and the European Union, although, on the other hand, if Turkey fails to meet its obligations – as in the case of Cyprus, where it has promised to resolve the problem and recognise the customs union, but has not ...[+++]


Je regrette seulement que cette dernière, sans doute dans un souci de réalisme, n’ait pas pu refléter dans cette proposition de directive certaines idées qu’elle avait avancées lors de communications antérieures. En effet, je pense sincèrement que nous ne pouvons continuer de reproduire des modèles de contrôle de l’immigration datant du siècle dernier, au moment du plein essor de la société ...[+++]

I only regret that the Commission, no doubt as a result of realism, has not been able to reflect in this proposed directive some of the ideas it put forward in previous communications, because I sincerely believe that we cannot continue to copy models of immigration control employed during the last century, when the industrial society was at its height, but that we must be able to imagine new procedures suited to our world, to a society and a labour market which operate according to principles which are very different to those of the decades following the war.


Voilà pourquoi il est important de souligner que ces deux prix Sakharov devaient être évidemment reçus par notre Parlement mais aussi retrouver leur liberté fondamentale, mais nous devons aussi reconnaître non pas seulement que les articles 10 et 11 de la Charte des droits fondamentaux devraient s'appliquer à elles, bien entendu, mais aussi que c'est une mise en pratique de la démocratie qui est en jeu, et dans l'un des deux ...[+++]

That is why it is important to stress that these two Sakharov prize-winners obviously ought to be received by our Parliament but also have their fundamental freedom restored to them. We should also recognise, however, not only that Articles 10 and 11 of the Charter of Fundamental Rights should apply to them, of course, but also that it is real-life democracy that is at stake here, and that in one case we are dealing with Turkey, a candidate country for accession to the European Union ...[+++]


La question de la codécision ne consiste pas seulement à accorder davantage de pouvoir au Parlement, elle consiste à améliorer l'efficacité des institutions, en particulier le processus de décision au sein du Conseil, et à reconnaître que nous avons besoin d'un équilibre des pouvoirs, et ce, non seulement afin de renforcer notre efficacit ...[+++]

The codecision question is not simply a question of giving more power to this House. It is the question of recognising, as we step towards improving the efficiency of the institutions, especially decision-making in the Council, that it needs checks and balances, to add not just efficiency but also representative democracy.


Par exemple, peu après l'établissement de ce régime au début de 1996, l'une de nos banques s'est vue forcée de reconnaître qu'elle avait non seulement outrepassé notre limite réglementaire en matière de risques imposés aux actionnaires, mais qu'elle avait même fait courir à ses actionnaires néo-zélandais des risques représentant un montant supérieur au capital qu'ils avaient souscrit.

For example, shortly after the regime was implemented in early 1996, one of the banks was forced to disclose that they had not only breached our limit on exposure to their shareholder, but had actually incurred a risk to their shareholder which exceeded their New Zealand shareholders' funds.


En résumé, notre industrie a tenu les promesses qu'elle avait faites aux agriculteurs en augmentant le nombre de produits pouvant être importés, en améliorant et en accélérant le système d'homologation des produits génériques et en offrant de plus en plus de produits de concert avec les États-Unis. L'engagement ainsi pris est ferme; il est fondé sur un régime de réglementation prévisible qui permet non seulement de protéger la santé et la sécurité des ...[+++]

In summary, our industry has delivered on its commitment to farmers to expand products available for importation, to improve and speed up the generic registration system, and to offer more and more products in tandem with the U.S. This commitment is strong and is founded on the basis of a predictable regulatory regime that not only protects the health and safety of Canadians but also rewards innovation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

reconnaître qu'elle avait non seulement outrepassé notre ->

Date index: 2023-06-03
w