Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "rapport pose effectivement " (Frans → Engels) :

Mais par rapport au système de défense antimissiles se pose effectivement la question de savoir où seront déployés les radars semblables à ceux qui sont installés dans le système de Fort Greely, dans le Pacifique.

There is effectively, relative to the missile defence system, a question of where you are going to place forward-deployed radars similar to those radars deployed to support the Fort Greely system in the Pacific.


3. relève le montant élevé des reports, que la Cour des comptes qualifie d'"excessif" dans son rapport; prend acte de la réponse de Frontex, qui souligne qu'une grande partie des fonds supplémentaires, représentant 31,8 millions EUR, ne sont arrivés qu'à la fin d'octobre 2011; reconnaît que la mise à disposition d'un tel volume de fonds supplémentaires relativement tard dans l'année pose effectivement un problème de gestion budgétaire; est conscient que Frontex est une agence opérationnelle et que l'exécution de sa planification bu ...[+++]

3. Notes the high amount of carry-overs, which the Court of Auditors qualifies in its report as "excessive"; notes the reply of Frontex in which it points to the arrival of a large part of additional funds, worth EUR 31,8 Million, only in late October 2011; acknowledges that additional funds of such a volume becoming available relatively late in the year indeed pose a challenge for budgetary management; understands that Frontex is an operational agency and the implementation of its budget planning highly depends on external factors ...[+++]


Le problème se pose au niveau de la vérification, c'est-à-dire lorsqu'il s'agit de savoir ce que le gouvernement a effectivement fait par rapport à ce qu'il affirme avoir fait. Là, c'est beaucoup plus difficile.

The problem has been that on the audit side, finding out what government has actually done in relation to what they say they've done has been much more difficult.


Votre rapport pose effectivement la question centrale: comment stabiliser l'Afghanistan, quels sont les défis que doit affronter la communauté internationale, comment les surmonter?

Finally, your report addresses the central issue: how can we stabilise Afghanistan, what are the challenges facing the international community, and how can we deal with them?


La première question qui se pose a trait aux événements entourant les allégations de M. Barón Crespo en vertu desquelles des documents auraient disparu de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures. Dans ce cas et si ces allégations s’avèrent effectivement exactes, toutes les questions de procédure liées au rapport Boogerd-Quaak s’en trouveraient affectées.

The first question that has to be dealt with has to do with the background to Mr Barón Crespo’s assertion that documents had disappeared from the Committee on Citizens’ Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, for, if that is indeed the case, then it follows that it could affect all the procedural issues connected with the Boogerd-Quaak report.


Dans une question qui lui a été posée, une question «plantée» posée par un député libéral, le solliciteur général n'a même pas été capable de nous donner la garantie que, effectivement, c'était un rapport qui n'aurait pas de suite.

In a planted question asked by a Liberal member, the Solicitor General was not even able to give us the assurance that there would not be any follow-up to that report.


À cet égard, je demande à la Chambre qu'elle adopte ce rapport pour qu'on puisse obtenir du gouvernement qu'il pose les gestes pertinents afin qu'effectivement, cette anomalie, qui pénalise tellement les gens mal pris de notre société, puisse être corrigée (1035) M. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik, Lib.): Monsieur le Président, j'aimerais faire un commentaire et poser une question au député du Bloc québécois pour faire suite au discours de la ...[+++]

I therefore ask the House that this report be concurred inm so that we can get the government to make the appropriate decisions, in order to correct this anomaly, which is penalizing disadvantaged people so heavily (1035) Mr. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik, Lib.): Mr. Speaker, I would like to make a comment and ask the member of the Bloc Quebecois a question , following what was said by the member of the New Democratic Party last week.


Le rapport Caudron se réfère également à la transparence et au caractère démocratique des décisions relatives à la recherche scientifique là où, au lieu de citer des principes de droit naturel détenus, du reste, uniquement par certaines autorités, il se rapporte, dans le cas des problèmes éthiques posés par la recherche, aux chartes des droits, aux documents effectivement approuvés et ratifiés par nos Institutions.

I believe the Caudron report also invokes the transparent and democratic nature of decisions on scientific research when, instead of invoking principles of natural law, which are, in fact, only held by certain authorities, it refers, in the case of the ethical problems of research, to charters of rights, the documents which have effectively been approved and sanctioned by our Institutions.


Étant donné les éléments que vous avez commentés, Monsieur le Commissaire, par rapport à la question posée par M. Berenguer, je souhaiterais savoir - si l'on constatait effectivement que les fonds publics ont été utilisés de façon inappropriée, dans ce cas, par la communauté valencienne - quels sont les mécanismes de compensation qui permettent d'équilibrer la compétitivité entre des structures similaires existant dans d'autres zones touristiques.

Given the factors which the Commissioner has mentioned in relation to the issue raised by Mr Berenguer, I would like to know – if indeed it is the case that there has been an inappropriate application of public funds, in this case in the region of Valencia – what compensation mechanisms are in place to rebalance competitiveness between similar existing structures in other tourist areas.


Vous avez indiqué dans votre rapport sur le défi posé par la nécessité de protéger la vie privée que, dans les régions rurales en particulier, les recenseurs sont des amis et des voisins des personnes à qui est remis le questionnaire long et que ces recenseurs sont tenus de s'assurer non pas de l'exactitude des réponses fournies, mais plutôt du fait qu'on a effectivement répondu aux questions posées.

You have pointed out in your report on the challenge to privacy that, in rural areas in particular, the enumerators are friends and neighbours of the persons who are given the long form to fill out, and they have been responsible thus far in checking the answers to ensure, not that they are accurate, but that they have been answered.


w