Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "rappelait encore avant-hier " (Frans → Engels) :

Comme nous le rappelait encore avant-hier un rapport de la Commission européenne qui a été déposé au Parlement européen, les sables bitumineux ont un contenu en gaz à effet de serre 25 fois plus élevé que les combustibles pétroliers traditionnels.

As we were reminded again the day before yesterday, by a report tabled in the European Parliament by the European Commission, the oil sands have a GHE content which is 25 times higher than traditional oil fuels.


− Comme je vous le disais, le processus est en cours, le groupe de travail se réunit, s’est encore réuni avant-hier.

– (FR) As I said, the process has been set in motion, the task force has been meeting and indeed met two days ago.


Nous avons débattu assez amplement hier encore, ainsi qu’avant-hier, de la question de la solidarité entre les nouveaux et les anciens États membres.

We discussed fairly extensively just yesterday and the day before yesterday the issue of solidarity between new and old Member States.


Nous avons débattu assez amplement hier encore, ainsi qu’avant-hier, de la question de la solidarité entre les nouveaux et les anciens États membres.

We discussed fairly extensively just yesterday and the day before yesterday the issue of solidarity between new and old Member States.


− (EN) Pour répondre à la question sur la neutralité, je ne peux que vous dire que le Conseil réuni lundi, avant-hier, a décidé une fois encore que les unités envoyées par l'UE au Tchad devaient être impartiales, neutres et indépendantes.

− In answer to the question on neutrality, I can only say that the Council decided again on Monday, the day before yesterday, that the EU units in Chad will be impartial, neutral and independent.


Cette volonté politique, nous devons la trouver dans nos propres institutions, au Parlement européen, à la Commission, et avant tout au Conseil, Conseil qui n’a su intervenir dans les forums internationaux sur les droits de l’homme qu’avec hésitation et avec une crédibilité épisodique, comme nous le rappelait encore une fois fort justement M. Van Hecke.

We must find this political will in our own institutions, in Parliament, the Commission and, first and foremost, in the Council of Ministers, which has shown little but uncertainty and only now and again given a credible performance in the Human Rights Forum, which Mr Van Hecke once again reminded us of, to his credit.


L'honorable Sharon Carstairs (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, avant-hier et encore hier, l'honorable sénateur Lowell Murray a exprimé certaines préoccupations au sujet du serment d'allégeance prêté en cette enceinte par un nouveau sénateur.

Hon. Sharon Carstairs (Leader of the Government): Honourable senators, the Honourable Senator Lowell Murray, the day before yesterday and then again yesterday, rose on his concern about an oath that was taken by a new senator in this chamber.


Encore hier ou avant-hier, nous avons dû évacuer une école au Cap-Breton parce qu'un avion Hercules a éprouvé des problèmes de moteur et a dû se poser, par mesure de précaution, mais en fait il s'agissait probablement d'un atterrissage d'urgence.

We had the phenomenon of having to evacuate a school in Cape Breton as recently as yesterday or the day before because a Hercules aircraft developed an engine leak and had to make a precautionary landing, at best, and probably an emergency landing.


Elle m'a dit encore avant-hier que ce qui l'avait le plus frappée dans le témoignage de cette femme était à quel point elle avait fini par s'identifier avec Stanton et éprouver de la sympathie pour lui, et tenait pour acquis qu'il allait être libé.

She mentioned to me just two nights ago that what struck her most about this woman's testimony was how strongly identified and how sympathetic she had become to Stanton, and how her starting point was that he would be released.


Jacques Parizeau rappelait encore, hier, que le Parti québécois n'avait pas le courage de dire franchement aux Québécoises et Québécois s'il y aura ou non un référendum.

As recently as yesterday, Jacques Parizeau again demonstrated that the Parti Quebecois did not have the courage to be frank with Quebeckers as to whether or not there will be a referendum.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rappelait encore avant-hier ->

Date index: 2023-01-28
w