Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "raison pour laquelle nous devons réfléchir attentivement " (Frans → Engels) :

C'est la raison pour laquelle nous allons examiner attentivement une exemption aux règles britanniques de lutte contre l'évasion fiscale appliquée à certaines opérations de multinationales, afin de nous assurer qu'elle ne viole pas les règles de l'UE en matière d'aides d'État».

This is why we will carefully look at an exemption to the UK's anti–tax avoidance rules for certain transactions by multinationals, to make sure it does not breach EU State aid rules".


C'est la raison pour laquelle nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour préserver l'équilibre délicat entre, d'une part, la liberté de circulation et la mobilité et, d'autre part, la sécurité.

This is why we must do everything to preserve the careful balance between free movement and mobility on the one hand, and security on the other.


C'est la raison pour laquelle nous devons examiner quels autres facteurs devraient être pris en considération pour déterminer si ces nouveaux types de modèles d'entreprise ont une présence économique significative dans un pays donné.

That is why we need to examine what alternative factors should be considered to determine whether these new types of business models have a significant economic presence in a particular country.


C'est la raison pour laquelle nous devons soigneusement examiner si le projet de concentration est susceptible d'entraîner une hausse des prix ou une réduction du choix pour les agriculteurs».

Therefore we need to carefully assess whether the proposed merger would lead to higher prices or a reduced choice for farmers".


C’est la raison pour laquelle nous devons réfléchir attentivement au rôle des services secrets.

That is why we need to think carefully about the role of the secret services.


Mon deuxième point est que nous devons accélérer le processus de Lisbonne - cela ne fait aucun doute - et c’est la raison pour laquelle, mais pas la seule raison pour laquelle nous devons créer un marché unique des valeurs le plus rapidement possible.

My second point – and this is probably beyond doubt – is that we must speed up the Lisbon process, and – not only for that reason, but certainly for that reason – we must create an internal market for securities as rapidly as possible.


De nouvelles méthodes de financement, telles que les capitaux à risques, les introductions en bourse ou tous les autres instruments, qui sont actuellement à l'essai ou qui sont cités, sont certainement une voie possible à laquelle nous devons réfléchir en Europe, mais qui ne peut certainement pas être parcou ...[+++]

New methods of finance, such as venture capital, initial public offers, or all the other things currently being tried out or referred to, certainly represent a feasible way ahead, and one to which we in Europe will have to give thought, but not one to be used similarly by all SMEs.


Évidemment, il y a des problèmes particuliers et, bien entendu, ils concernent le mandat d'arrêt, sur lequel nous devonsfléchir attentivement.

There are clearly specific problems and they clearly concern the arrest warrant, which merits close reflection.


D'autre part, nous devonsfléchir attentivement au niveau de gouvernance européenne le mieux adapté à telle ou telle initiative.

We also need to give careful thought to the level of European governance best adapted to the various initiatives.


C'est la raison pour laquelle nous avons proposé un système d'étiquetage obligatoire, c'est la raison pour laquelle nous devons investir dans des campagnes promotionnelles et des actions de relations publiques".

This is why we proposed a compulsory labelling system, this is why we invest in advertising campaigns and public relation mesures".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

raison pour laquelle nous devons réfléchir attentivement ->

Date index: 2021-11-27
w