Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui sévissait dans " (Frans → Engels) :

La crise pétrolière dans laquelle nous nous débattons et face à laquelle nos citoyens éprouvent du désarroi est l'un des éléments, un des signes de ce deuxième âge de la globalisation dans lequel nous sommes entrés, où les déséquilibres mondiaux dans lesquels nous nous sommes installés, impuissants, ont conduit à un dérèglement du système, qui s'est manifesté d'abord par une crise financière aux États-Unis qui s'est propagée à une vitesse incroyable sur nos propres marchés et qui s'est traduite par un déplacement de la bulle spéculative qui sévissait sur les m ...[+++]

The oil crisis that we are debating and that is causing such distress to our citizens is one of the elements, one of the signs of the second age of globalisation that we have now entered, an age in which the global imbalances that are now upon us, and have left us powerless, have upset the system, and the first manifestation of this was the financial crisis in the United States, which spread at remarkable speed to our own markets and went on to disrupt the speculative bubble, thereby ravaging the property markets and then moving on to the commodities market, impacting in particular on oil prices and on food prices too.


Bien qu'on l'ait reconnue, on affirmait qu'elle ne sévissait pas seulement au Québec et en Ontario, mais que des emplois se perdaient ailleurs aussi.

Although the crisis was acknowledged, the government said that it was not just taking place in Quebec and Ontario, but that jobs were being lost elsewhere as well.


Il s'agit d'établir une relation de confiance entre les Pashtounes du Sud et le reste du pays, une relation basée sur le respect des droits fondamentaux et la résolution du conflit qui a alimenté la guerre civile qui sévissait déjà avant l'invasion lancée par les États-Unis en octobre 2001.

This is a process to build a relationship of trust between the southern Pashtuns and the rest of the country, in the context of respect for fundamental rights and addressing the conflict that fuelled the civil war that predated the October 2001 U.S.-led invasion and is


Par essence, l’argent des contribuables diffère de l’argent du privé, des sociétés. Les citoyens ont raison de s’attendre à avoir le droit, par exemple, de faire pression pour réduire les dépenses accordées à des sociétés qui traitaient avec l’Afrique du Sud lorsque sévissait l’apartheid ou pour disqualifier les sociétés qui ne respectent pas les droits des travailleurs ou l’environnement.

Essentially, taxpayers’ money is different from private, corporate money, and citizens rightly expect that they should have the right, for example, to lobby to cut off expenditure on companies that were doing business in South Africa when there was apartheid, or to disqualify companies with bad labour or environmental records.


Le 21 décembre 2003, le navire éthiopien Andinet faisant route d’Anvers vers Brême a perdu, alors que sévissait une très forte tempête, trois conteneurs et 63 fûts contenant des substances dangereuses au nord-ouest de l’île néerlandaise de Texel.

On 21 December 2003 the Ethiopian motor vessel Andinet, en route from Antwerp to Bremen, lost three containers and 63 individual drums containing dangerous substances to the north-west of the Netherlands islands of Texel during a heavy storm.


On pense notamment à Monnet et aux pères fondateurs de l’idée de l’intégration européenne moderne, qui se sont dressés sur les cendres de la Seconde Guerre mondiale, qui étaient prêts à voir de l’espoir dans une époque où régnait le désespoir, à voir l’opportunité alors que sévissait la dépression économique et à voir dans l’entreprise européenne projet de renouer avec l’opportunité et la prospérité.

One thinks in particular of Monnet and the early generation of founders of the idea of modern European integration, who rose above the ashes of the Second World War, who were prepared to see hope at a time when there was only despair, to see opportunity when there was economic breakdown, and to see in the European project an ideal of reconciliation with opportunity and prosperity.


La guerre civile sévissait depuis 20 ans et avait déjà fait plus de 60 000 morts, et les organisations des droits de l’homme nous ont affirmé que "la guerre est une institution".

The civil war had lasted twenty years, had claimed a toll of over 60 000 dead, and human rights organisations told us that ‘war is an institution’.


I. L'ACTION DE JANVIER 1987 Eu égard à la situation climatique exceptionnellement rude qui sévissait sur une grande partie de la Communauté l'hiver 86/87, la Commission a décidé le 14 janvier 1987 deux types d'action : accorder 2,5 millions d'Ecus à des organisations charitables disposant d'un réseau étendu dans toute la Communauté (Croix- Rouge et Euro-Caritas). Ce montant était destiné à l'achat de combustible et de couvertures en faveur des personnes âgées et sans abri; élargir, bien que temporairement, les régimes d'aide aliment ...[+++]

- 2 - 1. JANUARY 1987 On 14 January the Commission, in view of the exceptionally harsh weather in many parts of the Community, decided to take two types of action: 1. to grant 2.5 million ECU to charitable organizations with extensive networks operating throughout the Community (the Red Cross and Euro-Caritas. This money was earmarked to help with the purchase of fuel and blankets to assist the elderly and the homeless; 2. to enlarge (but on a temporary basis) the existing welfare food food schemes by making available various foodstuffs free of charge, especially those in intervention stores.


Déjà le Conseil des Ministres du Développement du 5 novembre 1990 avait souligné le danger réel d'une famine sans précédent dans la Corne d'Afrique provoquée par la sécheresse, liée à la situation politique, qui sévissait dans cette région.

As long ago as 5 November 1990 the Council of Ministers was highlighting the real danger of an unprecedented famine in the Horn of Africa, provoked by the drought ravaging the region, itself aggravated by the political situation.


La CECA a commencé cette activité en 1954 en vue de contribuer à assurer à la main-d'oeuvre des industries du charbon et de l'acier un logement social décent à un prix raisonnable, à une époque où sévissait encore une pénurie en logements.

The ECSC embarked on this activity in 1954 in order to provide workers in the coal and steel industries with decent affordable housing at a time when accommodation was still in short supply. Since then, the ECSC has contributed to many housing schemes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui sévissait dans ->

Date index: 2024-04-25
w