Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui renfermait " (Frans → Engels) :

19. est aussi extrêmement préoccupé par les dispositions du quatrième amendement qui abrogent 20 ans de jurisprudence constitutionnelle, qui renfermait tout un système de principes fondateurs et d'obligations constitutionnelles, notamment toute jurisprudence susceptible d'affecter l'application du droit de l'Union et du droit européen des droits de l'homme; note que la Cour a déjà utilisé ses décisions antérieures comme source d'interprétation; s'inquiète, cependant, de ce que d'autres tribunaux n'auront plus la possibilité de fonder leurs décisions sur la jurisprudence antérieure de la Cour constitutionnelle;

19. Is also extremely concerned about those provisions of the Fourth Amendment which repeal 20 years of constitutional jurisprudence, containing an entire system of founding principles and constitutional requirements, including any potential case law affecting the application of EU law and of European human rights law; notes that the Court already used its previous decisions as a source of interpretation; is concerned, however, at the fact that other courts may not be able to base their decisions upon the previous case law of the Constitutional Court;


– (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, votre discours, Monsieur Leterme, renfermait des citations importantes; il est dommage que l’on se souvienne principalement de vous comme le Premier ministre d’un pays qui, 219 jours après avoir organisé des élections, demeure incapable de former un gouvernement.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, your speech, Mr Leterme, contained some important quotations; it is a shame that, in reality, you will be remembered mainly as the Prime Minister of a country that, 219 days after holding elections, was unable to form a government.


Même si le projet de loi C-310, qui a été présenté par le député et qui a été renvoyé au comité, renfermait certains éléments positifs — éléments dont le gouvernement s'est d'ailleurs inspiré —, il renfermait aussi des éléments problématiques.

Although Bill C-310, which the member proposed before and which went to committee, had some positives, which, in fact, the government looked at, it was problematic.


Le 11 avril 2006, le gouvernement du Canada a déposé la Loi fédérale sur la responsabilité, qui renfermait des modifications législatives, et le Plan d'action connexe de cette loi, qui renfermait des modifications non législatives, afin de respecter son engagement de rendre le gouvernement plus responsable.

On April 11, 2006, the Government of Canada introduced the Federal Accountability Act, which contains legislative changes, and the Federal Accountability Action Plan, which contains non-legislative changes, delivering on its commitment to make government more accountable.


Le 11 avril 2006, le gouvernement du Canada a déposé la Loi fédérale sur la responsabilité, qui renfermait des modifications législatives, et le plan d'action connexe de cette loi, qui renfermait des modifications non législatives, afin de respecter son engagement de rendre le gouvernement plus responsable.

On April 11, 2006, the Government of Canada introduced the Federal Accountability Act, which contains legislative changes, and the Federal Accountability Action Plan, which contains non-legislative changes, delivering on its commitment to make government more accountable.


Les députés qui ont déclaré que la position commune du Conseil renfermait plusieurs ambiguïtés ont évidemment raison, Monsieur le Président du Conseil, et, à l’instar de quelques députés, j’aurais voulu les supprimer par le biais d’une série d’amendements.

Those Members who have said that there are a number of ambiguities in the Council’s common position are, of course, right, Mr President-in-Office, and along with a few fellow Members, I would have wanted to eliminate these by means of a number of amendments.


La proposition de directive relative aux services dans le marché intérieur présentée par la Commission au début de 2004 renfermait ainsi des dispositions codifiant les arrêts de la Cour de justice par l'application des principes de la libre circulation aux services de santé.

The Commission’s proposal for a directive on services in the internal market at the start of 2004 therefore included provisions codifying the rulings of the Court of Justice in applying free movement principles to health services.


- (EN) Lorsque M. Larijani a répondu pour la première fois en public à l’offre de M. Solana la semaine dernière, il a déclaré qu’elle renfermait certaines ambiguïtés.

– When Mr Larijani first responded in public to Mr Solana’s offer last week, he said that the package offer contained some ambiguities.


Un accord ad hoc, qui renfermait des critères détaillés à cette fin, n’est jamais entré en vigueur, car il n’a jamais été ratifié par un nombre suffisant d’États .

An ad hoc agreement containing detailed criteria for this purpose has never entered into force, since it has never been ratified by a sufficient number of States .


([41]) Le projet de loi C-373, l’un de deux projets de loi d’initiative parlementaire relatifs à la cruauté envers les animaux déposés pendant la première session de la 39 législature, renfermait la disposition de non-dérogation révisée, alors que le projet de loi S-213 ne renfermait aucune telle disposition.

([41])Bill C-373, one of two Private Member’s bills related to animal cruelty introduced during the First Session of the 39th Parliament, contained the revised non-derogation clause. Bill S-213 contained no such provision.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui renfermait ->

Date index: 2021-09-03
w