Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qui planent » (Français → Anglais) :

Protection des données: «Les Européens n'aiment pas que des drones planent au-dessus de leur tête pour enregistrer leur moindre geste, ni que des entreprises consignent chacun de leurs clics de souris.

Data protection: "Europeans do not like drones overhead recording their every move, or companies stockpiling their every mouse click.


Car les Européens n'aiment pas que des drones planent au-dessus de leur tête pour enregistrer leur moindre geste, ni que des entreprises consignent chacun de leurs clics de souris. C'est pourquoi le Parlement, le Conseil et la Commission se sont entendus en mai dernier sur un règlement européen commun sur la protection des données.

Because Europeans do not like drones overhead recording their every move, or companies stockpiling their every mouse click. This is why Parliament, Council and Commission agreed in May this year a common European Data Protection Regulation.


Afin de satisfaire cet objectif, les États membres doivent, en premier lieu, procéder à une évaluation initiale de leurs eaux (article 8), qui permet de détecter les principales menaces qui planent sur les mers européennes.

In order to do so, a first step in the implementation is the preparation of an initial assessment (Article 8) which identifies the main threats to the European Seas.


Grâce à «la prime au premier entrant», il est possible d’accroître la productivité, l’efficacité énergétique et les parts de marché. Malheureusement, la consultation des parties prenantes montre que les incertitudes qui planent sur l’évolution future des nouveaux marchés ébranlent souvent la confiance des entreprises et freinent les investissements.

Unfortunately, the stakeholder consultation shows that uncertainties about the future evolution of new markets often adversely affect business confidence and hold back investment.


Depuis la modification du système d’étiquetage biologique et en attendant l’introduction de règles spécifiques de l’Union européenne relatives à la vinification biologique, de nombreuses incertitudes planent sur le secteur en ce qui concerne la possibilité de produire du vin en faisant référence à la production biologique.

Following the change of the organic labelling system and pending the inclusion of specific Union rules on organic wine-making, there remained great uncertainty in the sector regarding the possibility to produce wine referring to organic production.


À la fin de l’évaluation des risques, que celle-ci porte sur un scénario d’accident unique ou sur le risque global du produit, la plausibilité du niveau de risque et les incertitudes qui planent dans les estimations doivent être prises en compte.

At the end of the risk assessment, be it for an individual injury scenario or for the overall risk of the product, the plausibility of the risk level and uncertainties in the estimates should be considered.


Si l'année 2004 est susceptible de réserver de bonnes surprises, certains doutes planent sur les perspectives pour l'an prochain.

If 2004 is likely to surprise on the upside, some uncertainties surround the outlook for next year.


L'UE partage toutefois les préoccupations qui ont été exprimées quant aux procédures et aux résultats du processus de vérification, suscitées par les incertitudes qui planent sur le statut juridique, y compris les droits relatifs à la citoyenneté, de 70,5 % des réfugiés classés dans la catégorie des Bhoutanais ayant quitté volontairement leur pays.

However, the EU shares concerns expressed over procedures and results of the verification process, according to which the legal standing, including citizenship rights, of 70.5% of the refugees classified as having left Bhutan voluntarily is uncertain.


L'Union européenne se déclare une nouvelle fois préoccupée par les conditions dans lesquelles s'est déroulé le procès et par les doutes qui planent quant au respect des droits de la défense et des autres garanties d'un procès équitable, qui constituent selon elle une grave violation des droits de ces deux personnes.

The European Union reiterates its concerns on the conditions under which the trial was conducted and the lack of certainty as to whether due process and other safeguards for a fair trial were respected, and considers this a serious violation of the rights of the two defendants.


De sérieux doutes planent toutefois quant à la capacité d'autres acteurs politiques de la Bosnie-Herzégovine d'agir en partenaires responsables de la communauté internationale.

Other political actors of BiH, however, have cast some serious doubts on their abilities to engage as responsible partners of the International Community.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui planent ->

Date index: 2021-09-20
w