Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui les soumettrait " (Frans → Engels) :

La Commission avait déjà annoncé qu'elle soumettrait un document de suivi au début de l'année 2003.

The Commission had already announced that a follow-up document would be published early in 2003.


Cependant, le projet de loi prévoit un office d'investissement et un comité consultatif qui soumettrait des noms au comité des nominations, qui les soumettrait à son tour au président du Conseil du Trésor.

However, the legislation does provide for an investment board and for an advisory committee that would submit names to the nominating committee which, in turn, would submit to the President of the Treasury Board.


La Commission soumettrait alors de nouveau aux co‑législateurs, en 2013, l'ensemble des mesures d'austérité initialement proposées.

The Commission would then submit to the co-legislators all the initially proposed austerity measures again in 2013.


La Commission, dans la réplique, conteste cette exception en s’appuyant sur l’obligation d’exécuter l’arrêt attaqué découlant de l’article 233 CE, ainsi que sur le fait que l’article 9, deuxième alinéa, de l’annexe I du statut de la Cour ne soumettrait pas la possibilité pour une institution communautaire d’introduire un pourvoi à l’existence d’un intérêt à agir.

In the reply, the Commission challenges that plea on the basis of the obligation to comply with the judgment under appeal flowing from Article 233 EC and on the basis of the fact that the second paragraph of Article 9 of Annex I to the Statute of the Court of Justice does not make the possibility of bringing an appeal by a Community institution subject to its having a legal interest in bringing the proceedings.


Une telle chute des performances de l’économie, doublée d’une hausse des dépenses liées au vieillissement, soumettrait le modèle social européen à des contraintes considérables.

Such a decline in economic performance together with a rise in age-related expenditures would put the European social model under considerable stress.


Dans ce contexte, la Commission a demandé aux parties prenantes si elles seraient favorables à une nouvelle législation couvrant l’ensemble des PPP contractuels, qu’il s’agisse de marchés publics ou de concessions, ce qui les soumettrait à des dispositions d’attribution identiques (question 7 du livre vert).

Against this background, the Commission asked stakeholders whether they would welcome new legislation covering all contractual PPPs, irrespective of whether they qualify as public contracts or concessions, making them subject to identical award arrangements (question 7 of the Green Paper).


Dans le cadre de cet examen, la Commission soumettrait préalablement toute proposition législative à une analyse d'impact approfondie de ses incidences économiques, sociales et environnementales [25].

As part of this examination, the Commission would subject any legislative proposals to a prior extended impact assessment of its economic, social and environmental implications [25].


La réforme prévoyait que la Commission soumettrait au Conseil, d'ici à la fin 2000, un rapport sur le fonctionnement du régime applicable aux produits frais et aux agrumes.

The reform provided for a report from the Commission to the Council on the operation of the regime for fresh produce and citrus fruits by the end of 2000.


Lorsqu'elle a recommandé, en février, la mise en place d'un GNSS européen, Galileo, la Commission a indiqué qu'elle soumettrait dès que possible au Conseil des mandats en vue de l'ouverture de négociations avec les États-Unis et la Russie.

In February, when it recommended developing a European GNSS - Galileo, the Commission indicated that it would submit mandates to the Council on the terms for negotiation with both the US and Russia as soon as possible.


La présidence a indiqué qu'elle soumettrait un texte révisé à l'approbation du Conseil européen, en tenant compte, dans toute la mesure du possible, des observations formulées par les Etats membres.

The Presidency indicated that it will put forward a revised text to the European Council for approval, taking into account, as far as possible, the comments made by Member States.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui les soumettrait ->

Date index: 2025-02-25
w