Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qui avaient ensuite commencé » (Français → Anglais) :

C'est le jeune homme qui, avec deux amis, a fait une vidéo montrant comment ils avaient pendu le chat, l'avaient battu, lui avaient donné des coups et l'avaient frappé à coups de poignard et l'avaient ensuite disséqué.

He was the young man who, with two friends, collected a cat and then videotaped themselves hanging the cat from a noose, beating, punching and stabbing it for 17 minutes and removing various parts of the cat's body.


Ce point a également suscité une opposition virulente, bien que je ne sois pas parvenue à comprendre pourquoi puisque, après tout, le Parlement européen n’avait cherché qu’à indiquer une échappatoire à utiliser, par exemple, pour se libérer de mesures qui avaient été adoptées mais qui avaient ensuite commencé à se révéler inopportunes.

This was fiercely resisted too, although I could not comprehend why, because the European Parliament, after all, had only tried to indicate an escape route that could be used, for example, to get out of measures that had once been adopted but had subsequently begun to prove inexpedient.


Ce point a également suscité une opposition virulente, bien que je ne sois pas parvenue à comprendre pourquoi puisque, après tout, le Parlement européen n’avait cherché qu’à indiquer une échappatoire à utiliser, par exemple, pour se libérer de mesures qui avaient été adoptées mais qui avaient ensuite commencé à se révéler inopportunes.

This was fiercely resisted too, although I could not comprehend why, because the European Parliament, after all, had only tried to indicate an escape route that could be used, for example, to get out of measures that had once been adopted but had subsequently begun to prove inexpedient.


D. considérant que le 7 avril 2010, les troupes kirghizes sont intervenues à coups de balles, de gaz lacrymogènes et de grenades paralysantes contre une foule de manifestants qui s'étaient rassemblés devant le palais présidentiel à Bichkek et qui avaient ensuite pris d'assaut les bâtiments du gouvernement pour protester contre une forte augmentation des prix de l'électricité et du chauffage, et que cette intervention s'est soldée par plus de 80 morts et de 500 blessés,

D. whereas on 7 April 2010 Kyrgyz troops intervened using bullets, tear gas and stun grenades against a crowd of protesters who gathered in front of the presidential office in Bishkek and then stormed government buildings to demonstrate over a sharp increase in prices for electricity and heating, leaving more than 80 dead and more than 500 injured,


Dans ma question complémentaire, j'ai très clairement rappelé au ministre que je ne lui avais pas demandé combien d'enquêtes étaient en cours, mais pourquoi il avait mis tant de temps à déclencher les enquêtes, alors que, de toute évidence, conformément aux politiques ministérielles, il était au courant du fait que les Forces canadiennes avaient capturé et détenu des Afghans qu'elles avaient ensuite transférés.

In my supplementary, I made it very clear that I did not ask “how many investigations there were”. I asked the minister “why it took him so long to start the investigations” when it was clear, under his department's policies, that he was informed that Canadian Forces had taken Afghan individuals, detained them, and had handed them over.


En même temps, personne ne remet en cause la nécessité d’associer les pays en développement aux efforts globaux en vue de réduire les émissions et il est réaliste de penser que ces pays peuvent être encouragés à limiter la croissance de leurs émissions, pour commencer, pour ensuite commencer à les réduire dès 2020.

At the same time, nobody questions the need to bring developing countries into the global efforts to cut emissions, and they can realistically be put on track to limit the growth in their emissions, to start with, and to start cutting by 2020.


En même temps, personne ne remet en cause la nécessité d’associer les pays en développement aux efforts globaux en vue de réduire les émissions et il est réaliste de penser que ces pays peuvent être encouragés à limiter la croissance de leurs émissions, pour commencer, pour ensuite commencer à les réduire dès 2020.

At the same time, nobody questions the need to bring developing countries into the global efforts to cut emissions, and they can realistically be put on track to limit the growth in their emissions, to start with, and to start cutting by 2020.


Les parties y avaient ensuite renoncé, après que l'examen approfondi de la Commission eut révélé qu'elle aurait créé une position dominante .

That transaction was later abandoned by the parties after the Commission's in-depth investigation had shown that the operation would have created a dominant position.


L'an dernier, durant le procès de Paul Bernado, ces personnes avaient recueilli en Ontario plusieurs pétitions - représentant plus de 320 000 signatures - qu'elles avaient ensuite présentées à l'Assemblée législative de l'Ontario, à Queen's Park.

Last year, during Paul Bernardo's trial, these individuals organized the collection of petitions - well over 320,000 signatures from Ontario - and presented them to the Ontario legislature at Queen's Park.


Il est intéressant de noter que 53 p. 100 de ces 419 tueurs avaient commis des crimes violents comparables sur des enfants; ils avaient agressé des enfants—attouchements illégaux, viols d'enfants, ou autre chose, ils avaient déjà été traduits devant les tribunaux, ils avaient ensuite été relâchés et avaient tué un enfant après cela.

Interestingly enough, of these 419 killers, 53% had similar violent crimes against children in their backgrounds, where they had molested children—indecent liberties, rape of a child, whatever—and had already been through the system once and then went out and committed a child murder after that.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui avaient ensuite commencé ->

Date index: 2021-06-26
w