Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "questions une fois que jean-michel aura " (Frans → Engels) :

J'ai amené le cerveau de notre organisation avec moi, de sorte qu'il pourra répondre à toutes vos questions une fois que Jean-Michel aura présenté son exposé.

I brought the brains of the outfit with me, so he can answer all your questions after Jean-Michel goes forward.


Mais c'est au Nunavut qu'il incombera de régler cette question, une fois que le territoire aura été créé.

But it is very much a question for Nunavut to resolve itself, after division.


Je pense que nous serons dans une bien meilleure position pour répondre à cette question une fois que le tribunal aura rendu sa décision.

I think we'll be in a much better position to answer that question once we have the benefit of the court's decision in that case.


Je dirais que la question a été débattue dans d'importants cercles du sud de la frontière, et je pense que c'est un enjeu tout à fait réel, une forte possibilité que la validité de l'article 234 soit remise en question une fois que la glace aura disparu.

I suggest that it's been raised in important circles south of the border, and I think it's very much un enjeu, a strong possibility that application of article 234 is called into question once the ice disappears.


Dr Sunil Patel: Monsieur le président, je répondrai à cette dernière question une fois que M. Adams aura donné ses explications.

Dr. Sunil Patel: Mr. Chair, I will answer the last question after Mr. Adams gives you the background.


- Monsieur le Président, mes chers collègues, la lutte pour inscrire les racines chrétiennes de l’Europe dans le préambule de la Constitution européenne aura opposé, tout au long de la Convention et de la CIG, les laïcards les plus durs, MM. Michel et Chirac en tête, à un certain nombre de pays comme la Pologne, l’Italie ou le Portugal, appuyés par la haute stature du pape Jean-Paul II. Pour finir, les lobbies athées et maçonniques l’ont emporté, reniant ainsi le passé de l’Europe et sa magnifique civilisation chrétienne.

– (FR) Mr President, ladies and gentlemen, the fight to have Europe’s Christian roots written into the prologue of the European Constitution will have brought into conflict, throughout the Convention and the Intergovernmental Conference, the most hardened proponents of secularism, headed by Mr Michel and Mr Chirac, on the one side, and certain countries such as Poland, Italy or Portugal, supported by no less prestigious a figure than Pope John-Paul II, on the other. In the end, the atheist and Masonic lobbies won the day, thereby turning their backs on Europe’s past and its magnificent Christian civilisation.


- Monsieur le Président, mes chers collègues, la lutte pour inscrire les racines chrétiennes de l’Europe dans le préambule de la Constitution européenne aura opposé, tout au long de la Convention et de la CIG, les laïcards les plus durs, MM. Michel et Chirac en tête, à un certain nombre de pays comme la Pologne, l’Italie ou le Portugal, appuyés par la haute stature du pape Jean-Paul II. Pour finir, les lobbies athées et maçonniques l’ont emporté, reniant ainsi le passé de l’Europe et sa magnifique civilisation chrétienne.

– (FR) Mr President, ladies and gentlemen, the fight to have Europe’s Christian roots written into the prologue of the European Constitution will have brought into conflict, throughout the Convention and the Intergovernmental Conference, the most hardened proponents of secularism, headed by Mr Michel and Mr Chirac, on the one side, and certain countries such as Poland, Italy or Portugal, supported by no less prestigious a figure than Pope John-Paul II, on the other. In the end, the atheist and Masonic lobbies won the day, thereby turning their backs on Europe’s past and its magnificent Christian civilisation.


Monsieur le Président du Conseil, vous vous êtes comporté - et je m'adresse ici aussi à M. Michel, ministre des Affaires étrangères - dans la plus pure et meilleure tradition belge, comme vos prédécesseurs - Leo Tindemans, qui aura 80 ans dans quelques mois, Wilfried Martens, président du parti populaire européen et Jean-Luc Dehaene - l'ont toujours fait, c'est-à-dire de façon européenne, engagée et convaincante.

Mr President-in-Office, you – and the Minister for Foreign Affairs, Mr Michel, whom I should like to include in these words of thanks – have acted in the best Belgian tradition, as your predecessors – Leo Tindemans, who will be 80 years old in just a few months' time, Wilfried Martens, the President of the European People's Party, and Jean-Luc Dehaene – also consistently did: with commitment, conviction and in the European spirit.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

questions une fois que jean-michel aura ->

Date index: 2021-08-31
w