Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «questions comment vous sentiriez-vous » (Français → Anglais) :

Je demanderais aux citoyens qui s'intéressent à ces questions : « Comment vous sentiriez-vous si votre nom figurait sur une liste sans que vous le sachiez, une liste créée par le gouvernement derrière des portes closes, et que vous vous retrouviez soumis à un processus judiciaire sans que ni vous, ni votre avocat ne soyez au courant des accusations que le gouvernement porte contre vous, et sans que vous puissiez assurer efficacement votre défense, en sachant que le résultat final pourrait être une sérieuse restriction de vos libertés civiles? » Je pense que la plupart des Canadiens trouveraient que cela va à l'encontre des principes cher ...[+++]

To a citizen considering this I would say, " How would you feel if your name appeared on a list unbeknownst to you, created by government behind closed doors, and you ended up subjected to a judicial process in which neither you nor your counsel could know what the case was that the government was making against you, could not effectively address that case, knowing that the prospect at the end of it would be that you might have your civil liberties seriously affected?" I think most Canadians would find that offensive to the principles of our country.


Comme vous le savez, de nos jours, le public ne nous voit plus tellement, ce qui nous amène, si je peux me le permettre, sénateur Cordy à votre question : « Comment obtenir l'adhésion du public? » Eh bien, vous avez certainement commencé du bon pied.

As you know, we are now mostly out of the public eye, which brings us, if I may, Senator Cordy, to your question, " How do we engage with the public?" Well, you certainly began properly.


Comment examinerez-vous les questions relatives à des pratiques abusives potentielles dans les relations interentreprises?

How will you address issues relating to potential unfair practices in business-to-business relations?


Ils n’ont probablement rien d’autre qu’un morceau de charbon à placer au pied de leur arbre de Noël. Comment vous sentiriez-vous, monsieur le Président, si, après avoir perdu toutes nos économies, je vous disais que nous apporterions au Code criminel, après cinq ans, quatre ou cinq modifications qui ne changeront rien?

How would you feel, Mr. Speaker, if it were you who was denuded of your savings and I told you we were making four or five amendments after five years to the Criminal Code that really will not affect that?


Comment vous sentiriez-vous si vous étiez dans une file d'attente et que vous, étant un Canadien innocent, vous faisiez refuser le droit de voyager?

How would you feel if you were in that lineup and you, being an innocent Canadian, are denied the right to travel?


Comment vous sentiriez-vous si vous étiez accusés d’appartenir à un groupe armé, arrêtés et maintenus en isolement pendant cinq jours, si l’on gelait vos actifs et si l’on vous emprisonnait pendant pas moins d’un an et demi parce que vous étiez les directeurs du seul journal publié à l’époque en langue basque, qui a été fermé sans audition préalable?

How would you feel if you were accused of belonging to an armed group, arrested and kept isolated for five days, and then you had your assets frozen and were put in prison for up to a year and a half for being the directors of the only newspaper that was published at the time in the Basque language, which was closed down without a hearing?


– (EN) Pourrais-je vous demander de commenter un peu plus le fait que vous voulez élever la connaissance de al population et susciter une initiative publique sur la question de la flexicurité en général.

Could I ask you to comment a little more on the point you made when you said that you would want to raise awareness and have a public initiative on this whole flexicurity issue.


Si vous répondez non à cette question, comment pouvez-vous concilier cela avec la réponse donnée par Mme Delmas-Marty à notre commission il y a un mois ?

If you say no to this question, how can you reconcile that with the answer that Mrs Delmas-Marty gave our committee a month ago?


Une dernière question : comment envisagez-vous qu'on puisse affronter le passé en ce qui concerne certains pays de l'Union européenne ?

One last question: How do you see the overcoming of the past with reference to some EU countries today?


Comment vous sentiriez-vous si, en arrivant à l'hôpital, vous disiez au personnel «Oh, it is painful, painful», mais que l'on vous réponde, dans une langue qui n'est pas la vôtre, «Pardon, je ne comprends pas, je m'excuse, voulez-vous expliquer s'il vous plaît, quel est votre symptôme?

How would honourable senators feel if, upon arriving at the hospital and telling the staff, " Oh, it is painful, painful," everyone at the hospital said, " Pardon, je ne comprends pas, je m'excuse, voulez-vous expliquer s'il vous plaît, quel est votre symptôme?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

questions comment vous sentiriez-vous ->

Date index: 2024-12-16
w