Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "question aujourd'hui étant " (Frans → Engels) :

Pensez-vous qu'une fusion soit complètement hors de question aujourd'hui, étant donné la culture des employés des deux compagnies?

Do you think that a merger is completely out of the question now, given the culture of the employees of both airlines?


Je ne souhaite pas aborder cette question aujourd'hui, étant donné qu'un projet de loi d'initiative parlementaire fera l'objet d'un vote ce soir à la Chambre.

I don't want to talk about that letter today, because there's a vote in the House tonight on a private member's bill, as you all know.


En ce qui concerne l'enveloppe de 700 millions d'EUR dont il est question aujourd'hui, la Commission européenne et les délégations de l'UE, en coordination avec les représentations des États membres de l'UE et les autorités nationales dans les pays partenaires, vont prochainement s'atteler à la préparation des plans détaillés des projets et aux propositions spécifiques de financement pour toutes les actions à soutenir par l'initiative OMD, l'objectif étant de commencer la mise en œuvre de la p ...[+++]

Regarding today's allocation of €700 million, the European Commission and the EU delegations, in coordination with EU Member States representations and national authorities in the partner countries, will soon start working on the preparation of detailed project designs and specific financing proposals for all the actions to be supported by the MDG initiative, with a view to starting the implementation of most projects by the end of 2012 (For a full list of countries and targeted MDGs, see MEMO/11/930).


Vous comprendrez que je ne répondrai pas à cette question aujourd'hui, étant donné que le ministère en question doit d'abord avoir l'occasion de répondre à ces questions, et je pense que ce serait important. M. Yvon Godin: S'il y répond, c'est à souhaiter qu'il n'y réponde pas en anglais et qu'il fasse traduire sa réponse par un système automatique.

You'll understand that I am not going to answer this question today as the department in question should first be given the opportunity to respond, and I think that it would be important— Mr. Yvon Godin: If the department does answer, I hope it will not reply in English and have its answer translated by an automated system.


J’estime - et je pense que la majorité des députés de ce Parlement seront d’accord avec moi - que l’on peut conclure d’un débat tel que celui d’aujourd’hui et d’autres débats que nous avons eus et continuerons d’avoir sur ces questions - celui d’aujourd’hui étant davantage ciblé sur les prix, d’autres sur d’autres aspects de cette stratégie -, qu’une action au niveau européen, une politique européenne commune, est essentielle.

I believe that from a debate such as today’s, and other debates that we have held and that we will continue to hold on these issues, today’s more focussed on prices, others on other important aspects of this strategy, the conclusion is — at least this is my conclusion, and I believe that the majority of Members of this Parliament will agree with me — that action at European level, a common European policy, is essential.


Sur la base de la situation d’aujourd’hui, étant donné que le gouvernement du Zimbabwe n’a pris aucune mesure adéquate - voire aucune mesure du tout - pour s’attaquer sérieusement à la crise démocratique, à la protection des droits et à la tragique crise économique, il est hors de question d’alléger ou de lever les mesures adoptées par l’UE à l’égard du Zimbabwe.

Based on the situation that we see today, since the Zimbabwe Government has taken no suitable measures – no measures at all – to seriously address the democratic crisis, the protection of rights and the tragic economic crisis, any possible easing or lifting of the measures adopted by the EU in relation to Zimbabwe is out of the question.


À l’inverse, la Commission premièrement estime que le Portugal n’est pas autorisé à appliquer ces dispositions transitoires au cas en question (le taux normal étant dès lors obligatoirement applicable) et, deuxièmement, note que même si la position était jugée fondée et la disposition transitoire jugée applicable, le Portugal ne serait pas pour autant admis à appliquer un taux de 5% comme c’est le cas aujourdhui étant donné que, comme indiqué précédemment, le taux réduit ne doit en aucun cas ...[+++]

However, the Commission, in the first place, takes the view that Portugal is not entitled to apply those transitional provisions to the case at hand (the standard rate being therefore mandatory) and, in the second place, notes that, even if the Portuguese position were to be upheld and the transitional provision were deemed to be applicable, it would by no means cover the 5% rate currently applied in Portugal given that, as said above, it would only entitle to apply a reduced rate not lower than 12%.


Néanmoins, nous ne connaissons pas exactement l’impact précis qu’elle a eu sur la question de l’emploi. C’est pourquoi, étant donné également la proposition de livre vert - dont il est question aujourd’hui - sur les services d’intérêt général, la Commission devrait procéder à un inventaire systématique des incidences de la libéralisation de ces services sur l’emploi, en rapport, bien sûr, avec la mesure dans laquelle l’on répond aux besoins de la société dans son ensemble.

However, we do not have a complete picture of the exact impact it has had on the question of employment, which is why, in view also of today's motion on the Green Paper on services of general interest, the Commission should proceed to make a systematic inventory of the repercussions of the liberalisation of these services on employment, in conjunction of course with the degree to which the needs of society as a whole are served.


Néanmoins, nous ne connaissons pas exactement l’impact précis qu’elle a eu sur la question de l’emploi. C’est pourquoi, étant donné également la proposition de livre vert - dont il est question aujourd’hui - sur les services d’intérêt général, la Commission devrait procéder à un inventaire systématique des incidences de la libéralisation de ces services sur l’emploi, en rapport, bien sûr, avec la mesure dans laquelle l’on répond aux besoins de la société dans son ensemble.

However, we do not have a complete picture of the exact impact it has had on the question of employment, which is why, in view also of today's motion on the Green Paper on services of general interest, the Commission should proceed to make a systematic inventory of the repercussions of the liberalisation of these services on employment, in conjunction of course with the degree to which the needs of society as a whole are served.


À Cologne, le Conseil a eu cette idée géniale de s'inventer un os pour le chien, le chien étant le Parlement européen. Il a inventé cette Charte, et notre Parlement - comme il a de plus en plus coutume de le faire - s'est jeté sur l'os à ronger et l'a rongé tant et plus, si bien que nous avons l'impression aujourd'hui de participer à un événement historique ; or les vraies questions auxquelles nous sommes confrontés, ce sont les p ...[+++]

The Cologne Council had the bright idea of thinking up a bone to keep the dog busy, the dog in question being the European Parliament, and so it invented this Charter, and Parliament, as it is increasingly accustomed to doing, threw itself upon the proffered bone and gave it a good chew, to such an extent that we are, today, completely under the illusion that we are taking part in some historic event. Yet the real issues before us are the blank pages of the French Presidency’s executive summary, the issue of the Commission and the iss ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

question aujourd'hui étant ->

Date index: 2023-03-08
w