Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quels renseignements serez-vous " (Frans → Engels) :

Comment traiterez-vous les documents, à quels renseignements serez-vous exposés et comment les traiterez-vous dans ce petit monde fermé?

How you handle documents, what you're going to be exposed to and how that's treated is its own little world.


À quel moment serez-vous en mesure de répondre à la question du sénateur Smith au sujet d'un rajustement?

At what point will you be comfortable enough to answer Senator Smith's question about a saw-off?


Vous pourriez peut-être dire au Sénat et à la population quels renseignements le CSTC et la NSA cherchaient à obtenir par cette surveillance secrète du Canada et de nos invités?

Maybe you can tell the chamber and Canadians what information were CSEC and the NSA hoping to obtain through these covert surveillance activities of Canada and our guests?


Pouvez-vous me dire quelles preuves particulières nous devons rechercher dans le cadre d'un sous- processus et de quels renseignements nous avons besoin?

Can you tell us what are the specific needs in terms of evidence that we need to explore through a sub-process, and we should be informed of?


Dans ce contexte, quels objectifs vous êtes-vous fixée, quels indicateurs avez-vous choisis pour mesurer le niveau d'atteinte de ces objectifs, et de quels progrès serez-vous à même de rendre compte au Parlement lorsque nous en viendrons prochainement à la reconduction de ce programme pour la période qui va jusqu'en 2013?

In that context, what targets have you set yourself, what measurements have you set against those targets, and what progress will you be in a position to report to Parliament when we next come to renew this programme for the period up to 2013?


Soyez au moins honnêtes: si vous voulez défendre Berlusconi, quels que soient les actes qu’il pose, dites-le et vous serez honnêtes, mais là vous agissez comme si vous vouliez être neutres, être objectifs.

At least be honest: if you say we want to defend Berlusconi, whatever he does, that is an honest position, but now you are acting as if you wanted to be neutral, to be objective.


Toutefois, si le projet de loi est adopté tel quel, vous serez en mesure de leur imposer votre volonté.

We'll have to agree with the operators and determine what's reasonable. The aim of the bill is not to impose unnecessary, extraordinary measures.


Lord Bach, vous avez peut-être passé neuf minutes et demi à souligner les aspects positifs, mais vous ne serez jamais convaincant à moins et tant que vous n’exigerez pas que l’UE et le Conseil - surtout au moment où celui-ci est présidé par les Britanniques - ne s’engagent à pousser les Américains à enfin signer la convention internationale, car à moins d’y parvenir, nous ne récupérerons pas notre crédibilité internationale et quels que soient les instruments utilisés, peu importent les efforts, ils seront inefficaces.

Lord Bach, you may have spent nine and a half minutes accentuating the positive, but you will carry no conviction unless and until you demand that the EU and the Council – particularly when it is being presided over by the British – commit themselves to getting the Americans to at last sign the international Convention, for unless we do that, we will not regain our international credibility and whatever instruments are applied, no matter with how much effort, will be ineffective.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, Monsieur le Président en exercice du Conseil, vous ne serez guère surpris que je ne prenne pas la parole pour vous demander quels sont les résultats concernant la Constitution.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, Mr President-in-Office of the Council, you can hardly be surprised that I am not rising to ask you about what has been achieved as regards the constitution.


Mais, pour ce qui est des cas particuliers et des lieux de séjour précis, vous serez probablement d'accord avec moi pour dire qu'il serait en tout cas prudent de se renseigner au préalable sur l'existence d'un service de dialyse dans l'hôpital ou l'institution concernés.

But in individual cases and in relation to a specific holiday resort – and you will probably agree with me here – it would be advisable in that case to check in advance if the hospital or institution in question has dialysis facilities.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quels renseignements serez-vous ->

Date index: 2024-01-11
w