Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attendons maintenant le prochain essai.
Traduction

Traduction de «quelque peu ironique que je doive intervenir aujourd » (Français → Anglais) :

Il est quelque peu ironique que je doive intervenir aujourd'hui pour suggérer des façons de renforcer la démocratie à la Chambre.

That I have to stand here today to make suggestions on how to advocate for greater democracy is somewhat ironic.


M. Robert D. Nault (secrétaire parlementaire du ministre du Développement des ressources humaines, Lib.): Madame la Présidente, je trouve quelque peu ironique que mon vis-à-vis fasse cette intervention aujourd'hui, après le congrès fructueux de London, où les délégués réformistes ont décidé de procéder à une réforme de leur parti.

Mr. Robert D. Nault (Parliamentary Secretary to Minister of Human Resources Development, Lib.): Madam Speaker, I find it somewhat ironic that the member would stand today after a very successful convention in London where it was decided to reform the party into change.


- (EN) Monsieur le Président, il me semble quelque peu ironique que le Conseil européen doive discuter d’un mécanisme de crise permanent, alors que l’euro semble assurément aller de crise en crise pour l’instant.

- Mr President, it seems somewhat ironically appropriate that the European Council should be discussing a permanent crisis mechanism, as the euro certainly seems to be lurching from crisis to crisis at the moment.


Cristiana Muscardini (UEN), par écrit. - (IT) Monsieur le Président, l’attention insuffisante accordée aux racines historiques et religieuses de l’Union, l’approche «couper-coller», peu imaginative, d’insertion de la charte des droits fondamentaux dans le traité, sans que personne n’ait eu l’occasion d’intervenir sur son contenu, la non-information ou, en tout cas, l’information réduite des Européens concernant les décisions prises ...[+++]

Cristiana Muscardini (UEN), in writing (IT) Mr President, the scant attention paid to the historical and religious roots of the Union, the unimaginative ‘cut and paste’ approach to inserting the Charter of Fundamental Rights into the Treaty without anyone having the opportunity to intervene on its contents, the non-existent or, at any rate, limited information that reached Europeans regarding the decisions being taken within the Convention and an enlargement process which, despite undoubtedly adding value to and enriching the whole of Europe, was presented to Europeans without an effective media campaign that explained the reasons behind ...[+++]


Cristiana Muscardini (UEN ), par écrit . - (IT) Monsieur le Président, l’attention insuffisante accordée aux racines historiques et religieuses de l’Union, l’approche «couper-coller», peu imaginative, d’insertion de la charte des droits fondamentaux dans le traité, sans que personne n’ait eu l’occasion d’intervenir sur son contenu, la non-information ou, en tout cas, l’information réduite des Européens concernant les décisions pris ...[+++]

Cristiana Muscardini (UEN ), in writing (IT) Mr President, the scant attention paid to the historical and religious roots of the Union, the unimaginative ‘cut and paste’ approach to inserting the Charter of Fundamental Rights into the Treaty without anyone having the opportunity to intervene on its contents, the non-existent or, at any rate, limited information that reached Europeans regarding the decisions being taken within the Convention and an enlargement process which, despite undoubtedly adding value to and enriching the whole of Europe, was presented to Europeans without an effective media campaign that explained the reasons behin ...[+++]


L'honorable Lorna Milne: Honorables sénateurs, j'hésite à intervenir aujourd'hui pour rendre hommage à Ronald Duhamel, mais je voudrais vous faire part d'une seule anecdote qui vous fera quelque peu comprendre la bonté et la générosité innées de cet homme.

Hon. Lorna Milne: Honourable senators, I hesitate to stand today to pay tribute to Ron Duhamel, but I should like to share with you one simple anecdote that tells us a bit about the innate, kind and generous nature of this man.


Je me demande si elle partagerait avec moi l'avis que c'est un peu ironique aujourd'hui pour le Parti réformiste de nous parler des victimes et de tout cela, le même jour qu'on est en train de débattre, ou possiblement voter dans quelques heures, dans un autre endroit, pour utiliser le terme parlementaire et pour être en ordre, sur le contrôle des armes à feu, sachant fort bien combien les armes à feu ont fait de victimes innocentes, non seulement dans ce pays, mais dans le pays au sud du nôtre qui n'a à peu près aucune loi, i ...[+++]

I wonder if she would not agree with me that it is somewhat ironic that the Reform Party would come and talk to us about victims and what not on the very day when a gun control bill is being debated, and could even be passed in just a few hours in the other place, to use correct parliamentary terminology and be in order, that they would raise this issue today, knowing full well how many victims guns have made, not only in our country but also south of our border, where, admittedly, there is hardly any gun legislation.


Attendons maintenant le prochain essai. [Traduction] M. Bob Mills (Red Deer, Réf.): Monsieur le Président, je suis heureux, et quelque peu surpris, d'intervenir aujourd'hui pour débattre du projet de loi C-47, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Affaires extérieures.

[English] Mr. Bob Mills (Red Deer, Ref.): Mr. Speaker, it is with pleasure and some degree of surprise that I rise in the House today to debate Bill C-47, an act to amend the Department of External Affairs Act.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quelque peu ironique que je doive intervenir aujourd ->

Date index: 2023-07-13
w