Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «quelle cause serions-nous » (Français → Anglais) :

«Sans excuse légitime» est une notion beaucoup plus large que celle que représente le mot anglais «lawful» — lequel pourrait renvoyer à n'importe quelle cause sociale; le mot «lawful» renferme le mot «law», et nous savons qu'il s'agit de la loi dans le contexte du Code criminel.

``Sans excuse legitime'' is much broader than the ``lawful'' aspect — it could refer to any social cause; lawful is law, and we know it is law in the context of the Criminal Code.


Si nous comprenions l'évolution du bénévolat, qui sont les bénévoles et pour quelles causes ces gens s'engagent, nous comprendrions mieux les causes et les enjeux qui importent aux Canadiens.

In understanding the changing patterns in who is volunteering and what they are volunteering for, we would have a greater understanding of the causes and issues that are important to Canadians.


Dans quelle situation serions-nous sans l’euro?

What kind of situation would we be in without the euro?


Nous devons absolument initier une étude la plus approfondie possible en la matière: en démontrer les causes, découvrir ce qui rend les terroristes si violents, capables de donner leur propre vie pour devenir martyrs, de quelle cause sont-ils ainsi les martyrs, comment s’opère le recrutement, qui le finance et de quelle manière nous pouvons intervenir pour décourager ce phénomène.

It is necessary for us to start a study as thorough as possible in this regard: to show its causes, what keeps the terrorists so fierce and capable of giving up their lives in order to become martyrs, whose martyrs they are, how the recruitment is done, who finances it and how we can intervene in any way to discourage this phenomenon.


Si la présidence britannique avait ne serait-ce que tenté de faire quelque chose - avec l’aide, peut-être des «amis de la présidence» - pour régler le nouvel accord interinstitutionnel et dépensé moins d’énergie pour faire passer la proposition telle quelle, nous serions bien plus avancés aujourd’hui.

Had the British Presidency made even an attempt at doing something – perhaps with the aid of the ‘Friends of the Presidency’ – about sorting out the new inter-institutional agreement, and expended less energy on getting this through as it stood, we would be a good deal further ahead today.


Enfin, pour exercer un réel leadership dans le domaine de la sécurité, l'Union ne devra pas, durablement, escamoter certaines questions passées sous silence : pour quelle cause serions-nous prêts à mourir ensemble ?

Finally, if it is to exercise true leadership in the field of security, the Union will not be able, in the long term, to avoid a number of questions which have not hitherto been discussed: what cause would we all be willing to die for?


C'est un devoir historique. Dans quelle position serions-nous si, le 9 avril, nous devions repousser cette échéance en raison d'une dispute quant au budget, sachant que les Hongrois se rendront aux urnes le 12 avril dans le cadre de leur référendum ?

How will it look if, because of disputes about the Budget, we vote on 9 April for a deferment and the Hungarians hold their referendum on 12 April?


Si nous devions laisser nos troupes en Bosnie à l'heure actuelle et contribuer dans toute la mesure de nos moyens à une éventuelle guerre en Iraq, dans quelle mesure serions-nous alors capables de réagir à une situation, à une catastrophe naturelle au Canada ou à un attentat terroriste au Canada?

Were we to leave our troops in Bosnia right now and contribute what we might possibly be able to contribute in a potential war in Iraq, how well could we respond to a situation in which a natural disaster occurred in Canada or a tragic terrorist attack occurred in Canada?


Je voudrais donc signaler aux personnes qui ont voté contre ce rapport en commission que s'ils avaient obtenu gain de cause, nous ne serions certainement pas ici aujourd'hui.

So I say to those people who voted against the report in committee: if you had got your way, there is no way we would be standing here today.


Dans quelle mesure serions-nous plus avancés si l'on renversait la question posée au juge, si l'on tenait pour acquise la divulgation complète, à moins qu'il soit nécessaire de faire autrement pour des raisons de sécurité.

How much better we would be with that example where we would reverse the question put to the judge and that we would deem full disclosure unless otherwise necessary for security.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quelle cause serions-nous ->

Date index: 2024-03-02
w