Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
33

Vertaling van "quant à elles restées inchangées " (Frans → Engels) :

Les dépenses courantes liées à la consommation de biens et services sont, quant à elles, restées en moyenne stables par rapport au PIB (avec un taux un peu inférieur à 21% de celui-ci), tandis qu'au sein de cette masse, les salaires et traitements payés aux employés du secteur public ont diminué, ce qui reflète en partie l'externalisation -- ou la privatisation -- de certains services.

By contrast, current expenditure on goods and services remained much the same, on average, relative to GDP (at just under 21% of GDP). Within this, the share of expenditure going on the wages and salaries of public sector employees fell, partly reflecting the contracting out -- or privatisation -- of some services.


L'évaluation de l'adéquation des stocks de produits finis est, quant à elle, restée à peu près stable.

The assessment of the adequacy of stocks of finished products remained virtually unchanged.


Le degré d’inquiétude quant au niveau de corruption en Bulgarie est élevé: 96 % des Bulgares perçoivent la corruption comme un problème important et 68 % considèrent que la situation dans ce domaine est inchangée ou pire par rapport à 2007[71]. L’opinion publique ne changera d’avis que lorsqu’elle pourra constater que des actions auront été mises en œuvre avec détermination pour lutter contre la corruption.

The scale of concern about corruption in Bulgaria is substantial: 96% of Bulgarians perceive corruption as an important problem and 68% consider the situation in this area unchanged or worse than in 2007.[71] Public perceptions will only change when determined action has been seen to be taken in the fight against corruption.


[33] La disposition prévoyant que la Chambre accorde sa permission est restée inchangée jusqu’en 1987, année où elle a été supprimée.

[33] The procedure by which the House granted leave remained unchanged until 1987, when it was eliminated altogether.


La situation de l’industrie de l’Union européenne est quant à elle restée stable après l’entrée en vigueur de la suspension, le 16 mai 2009.

With regard to the Union industry, it is noted that its situation has remained stable after the entry into force of the suspension on 16 May 2009.


Les anticipations sur l'évolution des carnets de commande totaux et des stocks de produits finis sont quant à elles restées inchangées.

Total order books and stocks of finished products remained unchanged.


Les deux dernières composantes de l'indicateur, à savoir le total des carnets de commande et les orientations récentes de la production, sont quant à elles restées stables.

The two remaining components, total order books and production trend in the recent past, remained stable.


Les dépenses courantes liées à la consommation de biens et services sont, quant à elles, restées en moyenne stables par rapport au PIB (avec un taux un peu inférieur à 21% de celui-ci), tandis qu'au sein de cette masse, les salaires et traitements payés aux employés du secteur public ont diminué, ce qui reflète en partie l'externalisation -- ou la privatisation -- de certains services.

By contrast, current expenditure on goods and services remained much the same, on average, relative to GDP (at just under 21% of GDP). Within this, the share of expenditure going on the wages and salaries of public sector employees fell, partly reflecting the contracting out -- or privatisation -- of some services.


Si l'appréciation des stocks de produits finis s'est elle aussi améliorée, bien que d'une manière plus modérée, les attentes en matière de production sont pour leur part restées inchangées.

The assessment of stocks of finished products brightened as well, albeit more moderately so, while production expectation remained unchanged.


Certains admettent qu'elle a empiré ou du moins qu'elle est restée inchangée dans la dernière partie des années 90, tandis que d'autres affirment qu'elle s'est améliorée, principalement grâce à la diminution du chômage.

While some admit that the situation has worsened, or at least has not changed significantly, in the latter part of the nineties, others suggest that it has improved, essentially due to the fall in unemployment.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quant à elles restées inchangées ->

Date index: 2021-05-30
w