Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "quand nous débarrasserons-nous véritablement " (Frans → Engels) :

Quand nous nous penchons véritablement de près sur la question, nous nous demandons si, collectivement, nous pouvons envisager l'idée d'un partenariat entre le secteur public et le secteur privé?

When we really look into it, could we as a group contemplate the idea of a partnership, public and private?


Quand nous parlons de la mondialisation, et nous en parlons tous beaucoup, avons-nous véritablement mesuré son incidence sur le rôle que doit jouer chacun de nos États membres?

When we speak about globalisation, and we all speak a lot about globalisation, have we really considered its impact on the role of each of our Member States?


Mais le Président Costa a raison quand il dit qu’il va falloir vraiment redoubler d’efforts pour coordonner les financements parce que - Mme Ayala et d’autres l’ont souligné -, nous sommes devant un budget qui est trop limité pour pouvoir véritablement engager les grands travaux d’infrastructure qui permettront la mobilité durable.

Mr Costa is right, however, when he says that we shall have to really redouble our efforts to coordinate financing because, as Mrs Ayala and others have emphasised, we find ourselves faced with a budget which is too limited to be able really to undertake the major works on infrastructure that will enable sustainable mobility.


Nous serons en mesure de vérifier l’opportunité et l’efficacité de ce choix quand nous les verrons à l’œuvre, mais je demande à chacun de soutenir fermement leur travail, parce qu’autrement, nous aurions véritablement gâché la meilleure occasion de notre vie.

We will be able to observe the efficiency and effectiveness of this choice when we see them in action, but I call on everyone to strongly support their work because otherwise, we really will have wasted the best opportunity of our lives.


Je me demande toutefois, et je vous le demande également, quand nous disposerons enfin d’une défense véritablement européenne, d’une armée véritablement européenne, d’une véritable opportunité de faire des économies et de pouvoir nous défendre en tant qu’Europe unie?

I wonder, however, and I ask you too: when will we finally have a truly European defence, a truly European army, a real opportunity to save money and be able to defend ourselves as a united Europe?


Si nous optons pour les réformes partielles proposées par le commissaire aujourd'hui et si nous les appliquons en ouvrant le marché aux supermarchés indépendants et en autorisant la vente via l'internet, quelle serait encore l'utilité du régime d'exemption par catégorie et quand nous débarrasserons-nous véritablement de celui-ci ?

If we have the partial reforms that the Commissioner is proposing here today, and we carry those out in opening up the market to grey trade supermarkets, in particular Internet sales, is it not the case that the block exemption becomes obsolete, and when will the day be when we actually get rid of these rules?


Chacun d'entre nous devra remettre en question nos postulats, afin de chercher concrètement à comprendre les besoins et les aspirations des handicapés et de nous engager à construire une société véritablement inclusive, dans laquelle chacun de nous peut atteindre son plein potentiel (1825) [Français] M. Réal Ménard (Hochelaga, BQ): Madame la Présidente, quand je pense que vous vous apprêtiez à m'ignorer!

It will require all of us to question our assumptions, to actively seek to understand the needs and aspirations of people with disabilities and to commit ourselves to building a truly inclusive society where each of us can reach our full potential (1825) [Translation] Mr. Réal Ménard (Hochelaga, BQ): Madam Speaker, and to think I was about to be ignored.


Ce serait une bonne chose qu'on pourrait faire pour l'industrie laitière, les enfants, les mères de famille, de façon à ce que tous ceux et celles qui nous écoutent et tous ceux et celles qui viendront après nous auront compris que les députés en cette Chambre auront choisi que, dans le dossier du lait, quand un produit est vendu comme un produit laitier, ce soit véritablement un produit à base de lait.

It would be one good thing we could do for the dairy industry, children and mothers, so that everyone listening to us and everyone who comes after us, will understand that the members of this House decided that, in the dairy industry, when a product is sold as a milk product is must truly be a milk-based product.


Voulons-nous véritablement un examen objectif, rationnel des coûts des modes de transport ou ferons-nous quand même une évaluation politique en fin de compte, si les résultats ne nous conviennent pas, par exemple si le train s'avère hors de prix ?

Do we really want an objective, rational assessment of the costs of the transport modes, or, if certain results do not meet with our approval, for example if rail transport becomes prohibitively expensive as a result, will we end up making a political assessment?


Quand nous débarrasserons-nous du stigmate des Canadiens ceci ou des Canadiens cela, monsieur le président?

When will we get rid of the stigma of hyphenated Canadians, Mr. Chairman?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quand nous débarrasserons-nous véritablement ->

Date index: 2024-12-07
w