Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quand avons-nous cette " (Frans → Engels) :

C'est avec cette transparence que nous avons publié, le 28 février, un projet complet d'accord de retrait, dont nous avons naturellement d'abord discuté avec les Etats membres et le Parlement européen.

It is following this transparency that we published, on 28 February, a full draft Withdrawal Agreement, which we naturally discussed beforehand with the Member States and the European Parliament.


Nous avons un mandat du Conseil depuis le 29 janvier, et nous l'avons présenté cette semaine au Royaume-Uni.

We have a Council mandate since 29 January and we presented this to the UK this week.


C'est une organisation importante pour nous, du côté européen car c'est de cette manière que nous avons le temps, avant et après chaque round, de nous concerter avec les 27 Etats membres et le Parlement européen.

This organisation is important to us – the EU side – because it gives us the time, before and after every round, to consult the 27 Member States and the European Parliament.


Dans cette négociation complexe, difficile, nous avons des objectifs partagés, je les ai rappelés. Nous avons des obligations partagées, nous avons des devoirs partagés et nous ne réussirons qu'avec des solutions partagées.

In these complex and difficult negotiations, we have shared objectives, we have shared obligations, we have shared duties, and we will only succeed with shared solutions. That is our responsibility.


Nous avons des comptes à rendre aussi, si je puis dire les choses, à ceux qui ont construit depuis 60 ans cette Union européenne, et dont nous sommes les co-garants et les co-responsables. Moi je veux simplement, Mesdames et Messieurs, que les comptes que nous allons rendre, au terme de cette négociation, soient des comptes justes et vrais.

We will also have to be accountable – if I may say so – to those who have built the European Union over the past 60 years, of which we are the co-guarantors and for which we share responsibility. Ladies and gentlemen, I simply want the accounts that we render at the end of this negotiation to be fair and true accounts.


Combien de délégations avons-nous envoyées là-bas, e quand avons-nous commencé à envoyer des gens parler d'homologue à homologue, de ministre à ministre?

How many delegations and when did we start sending them to the U.S. to speak to our counterparts in a minister to minister type of situation?


Quand avons-nous voté contre des programmes que nous approuvons?

When did we vote against programs that we agree with?


Je veux répondre aux questions posées par Mme Catterall, car elle a soulevé certains aspects intéressants—notamment, quand une campagne est-elle terminée, et quand avons-nous cette période de réflexion avant d'aller voter?

I want to respond to the line of questioning from Ms. Catterall, where she raises a couple of interesting issues—namely, when is a campaign finished, and when do we have that time for sober second thought to go into the polls?


Voici la question que je me pose: quand avons-nous appris que nous avions besoin d’un montant additionnel de 120 000 $, et pourquoi on me le dit juste avant les vacances, de sorte que notre comité ne peut pas examiner attentivement la question?

My question is: When did we know that we needed another $120,000, and why am I being told this just prior to recess so that we can't give that some serious consideration as a committee?


Depuis quand avons-nous besoin d’un whip pour les indépendants?

When did we need to start whipping independents?




Anderen hebben gezocht naar : nous avons     c'est avec cette     l'avons présenté cette     c'est de cette     dans cette     ans cette     quand     délégations avons-nous     quand avons-nous     avons-nous voté contre     quand avons-nous cette     depuis quand     depuis quand avons-nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quand avons-nous cette ->

Date index: 2021-03-16
w