Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Les modalités de ces programmes restent inchangées.

Vertaling van "qu'elles restent inchangées " (Frans → Engels) :

Ces résultats s'accordaient à celui de l'Amérique du Nord et aux résultats globaux à l'échelle mondiale qui révèlent que 13 p. 100 estiment que les perspectives d'investissement direct se sont améliorées, 81 p. 100 sont d'avis qu'elles restent inchangées et 6 p. 100 soutiennent qu'elles se sont amenuisées.

These results were consistent with the North American result and the overall results across the world where 13 per cent believe direct investment prospects have improved; 81 per cent believe they are unchanged; and 6 per cent believe they are diminished.


En effet, les sanctions restent inchangées; elles sont rassemblées dans une seule motion, qui propose que les trois sénateurs en question, s'ils sont suspendus, aient droit au régime de soins de santé et d'assurance-vie durant la période que durera la suspension.

It doesn't change the sanctions. It puts them all in one motion and enables those three senators, if they were suspended, to draw or to continue to enjoy the benefits of health and life insurance during the period of suspension.


Un homme politique suédois a dit un jour «si on ne permet pas aux politiques d’évoluer, elles restent inchangées».

A Swedish politician once said that ‘if things are allowed to go on operating as they have done in the past, things will proceed unchanged’.


Tout d’abord, concernant les règles qualitatives, elles restent inchangées par rapport à la directive en vigueur.

First of all, the rules governing the quality of advertising will be the same as in the current directive.


Dans le cas où des dispositions nationales déjà en vigueur restent inchangées, il suffit d'indiquer qu'elles sont conformes à la présente directive.

Where existing national provisions remain in force unamended, a notice of compliance shall suffice.


Dans le cas où des dispositions nationales déjà en vigueur restent inchangées, il suffit d'indiquer qu'elles sont conformes à la présente directive.

Where existing national provisions remain in force unamended, a notice of compliance shall suffice.


À eux de voir désormais - et ils en porteront la responsabilité - si les conditions de travail se détériorent ou restent inchangées là où elles sont meilleures que dans notre proposition, et si elles comblent le retard là où elles laissent à désirer.

It is now up to them – and they will bear responsibility for this – as to whether working conditions, where they are better than what was proposed, improve, get worse, or remain unchanged, and whether, where bad working conditions still prevail, they can at last catch up.


Les possibilités de pêche des espèces démersales des grands fonds ont également été légèrement réduites (passant de 7 869 GT à 6.500 GT), mais elles restent inchangées pour les thoniers (54) et pour les palangriers de surface (23).

The fishing possibilities for deep demersal fisheries have also been slightly reduced (6,500 GT, down from 7,869 GT) but remain the same for tuna vessels (54) and surface long liners (23).


Les modalités de ces programmes restent inchangées.

The terms and conditions of those programs must be maintained.


Il n'est pas étonnant que les Canadiens disent que les gouvernements et les politiciens se succèdent mais que les choses restent inchangées.

It is no wonder the people of Canada say that governments come and go, politicians come and go and nothing changes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'elles restent inchangées ->

Date index: 2021-04-17
w