Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque cela voudrait " (Frans → Engels) :

Par conséquent, pourquoi diable un gestionnaire indiquerait-il dans son rapport qu'il n'a pas réussi à atteindre ses objectifs, puisque cela voudrait tout simplement dire qu'il n'obtiendrait pas de prime?

So why the dickens would any manager in his report say he failed to meet these objectives, because it simply means he doesn't get the bonus?


Si nous voulons passer à un ALENA plus complet, puisque c'est le point de départ, cela voudrait dire que le Mexique le voudrait aussi, mais il ne s'y est pas montré tellement intéressé.

If we have to move to a more complete NAFTA, which is the springboard, means that Mexico would have to want it too, and they have not shown much interest in it.


− (EN) Monsieur le Président, j’accepte votre décision – c’est votre droit -, mais puisque MLiotard a dit tout à l’heure qu’il nous faudrait une double base juridique, parce qu’autrement, s’il ne s’agissait que du marché intérieur, cela voudrait dire que nous ne voterions que sur des questions économiques, sans tenter de rouvrir le débat.

− Mr President, I accept your ruling – it is your right to make such a ruling – but because earlier Ms Liotard said that we would need to have a dual base, because, otherwise, if it was only the internal market, that meant we would only be voting on economic issues, without trying to open up the debate again.


Cela voudrait dire aussi que nous n’avons en rien contribué à la réduction des émissions, puisque ces industries émettront les gaz à effet de serre ailleurs.

It also means that we have contributed nothing to reducing emissions, because these industries will emit their greenhouse gases somewhere else.


Voudrait-il que les femmes, puisque cela a été la tradition pendant des millénaires, n'aient toujours pas le droit de vote?

Would he still have women, traditionally over the millennia, continue to have no vote?


L'évêque de la Nouvelle-Écosse a évidemment cité bon nombre de textes bibliques et a déclaré que si on permettait à un homme de se marier avec la soeur de sa femme décédée, cela mènerait à la polygamie, puisqu'il voudrait éventuellement se marier avec toutes ses soeurs (1540) Voilà ce qu'on disait en 1882, et, 200 ans plus tard, les mêmes arguments reviennent et nous entendons les mêmes rengaines.

The bishop of Nova Scotia of course cited many biblical texts and then said that if a man was allowed to marry his deceased wife's sister, that would lead to polygamy because he would want to marry all of her sisters eventually (1540) We heard this in 1882 and 200 years later they are still making the same arguments and we are listening to the same thing.


Deuxièmement, je ne crois pas qu'un juge sain d'esprit qui voudrait de ce poste de haut rang voudrait répondre aux genres de questions que poseraient les politiciens, puisque cela pourrait compromettre sa position de juge.

Second, I don't think any judge in his or her right mind who wanted to assume this high a position would answer the kinds of questions politicians would want to put to them because it would prejudice their position on the bench.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque cela voudrait ->

Date index: 2022-04-21
w