Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "préoccupations du canada à leurs homologues japonais auxquels " (Frans → Engels) :

Au cours de dix dernières années, nous avons tenu plus de 20 conférences du genre dans neuf des dix provinces et nous avons fait la promotion des possibilités bilatérales en matière d'investissement et de commerce dans 17 villes importantes du Canada, de Vancouver à St. John's. Cela a permis aux entrepreneurs canadiens d'établir des réseaux avec leurs homologues japonais qui font affaire au Canada, avec des hauts-fonctionnaires des gouvernements fédéral et provinciaux, avec des gens d'affaires et des représentants ...[+++]

During the past ten years we have held more than 20 such conferences in nine of the ten provinces and have spread the word on the bilateral investment and trade opportunities in 17 major Canadian cities from Vancouver to St. John's, thus creating opportunities for networking by Canadian entrepreneurs both with their counterparts from Japanese companies operating in Canada and with officials from the federal and provincial governments, visiting businessmen and officials from Japan, as well as businessmen from their own and other Canadi ...[+++]


Mme Suzanne Vinet, directrice générale, Direction générale de la politique commerciale multilatérale, Commerce international Canada : Je ne suis pas au courant des détails, mais je sais que des vétérinaires de l'ACIA travaillent en étroite collaboration avec leurs homologues japonais.

Ms. Suzanne Vinet, Director General, Multilateral Trade Policy Bureau, International Trade Canada: I do not have the specifics, but I know that a team of veterinarians from the CFIA has been working closely with their Japanese counterpart.


Sachez toutefois que, premièrement, je crois que le ministre des Affaires étrangères MacKay a téléphoné la semaine dernière à son homologue japonais pour lui faire part des préoccupations du Canada quant aux observations du premier ministre Abe il y a trois semaines et a encouragé le gouvernement japonais à présenter rapidement des excuses au sujet du système de femmes de réconfort.

I think we should be aware of a couple of things. First of all, I understand that Foreign Affairs Minister MacKay did, last week, call his Japanese counterpart to express Canada's concern about Prime Minister Abe's remarks of three weeks ago, and he encouraged the Government of Japan to clearly express its regret and apologies for the comfort women system.


Il y a également eu plusieurs rencontres des procureurs et des solliciteurs généraux des provinces avec leurs homologues fédéraux auxquels les provinces ont demandé, à plus d'une occasion, que l'âge du consentement soit réévalué et peut-être relevé, selon certains jusqu'à 18 ans, ce qui placerait le Canada en tête de la liste des compétences légales dans le monde.

We've also had numerous conferences of provincial attorneys and solicitors general with the federal counterparts where the provinces have requested, on more than one occasion, that the age of consent be re-evaluated and perhaps raised, some people think as high as 18, which would put Canada well into the top of the list of legal jurisdictions around the world.


Les autorités de surveillance prudentielle, les banques centrales, la BCE et nos homologues aux États-Unis, auxquels nous rendrons visite la semaine prochaine, ont également mis ces préoccupations en avant et je pense qu’il est grand temps que nous nous penchions sur ces risques.

Prudential supervisors, central banks, the ECB and our counterparts in the USA, whom we will visit next week, also raised these concerns and I think it is high time that we dealt with these risks.


La situation en Irak est une source de préoccupation constante et la visite de nos homologues irakiens, grâce auxquels nous obtenons des informations de première main sur l’évolution de la situation dans ce pays, est à la fois absolument nécessaire et grandement appréciée.

The situation in Iraq is a matter of constant concern to us, and a visit by our counterparts there, which gives us the opportunity to learn at first hand about how things are developing there, is both very necessary and welcome.


Sans tenir compte de l'impact de la libéralisation des marchés japonais et de la compétitivité canadienne accrue, la valeur des exportations canadiennes vers le Japon devrait grimper à 14 milliards de dollars en l'an 2002, soit une augmentation de 80 p. 100 par rapport aux niveaux de 1993 (1005) Durant leur visite au Japon, les membres de la délégation ont fait part des préoccupations du Canada à leurs homologues japonais auxquels ils ont également fait valoir l'excellence canadienne, ce qui devrait nous permettre d'accroître notre présence sur le marché japonais et, avec les milieux d'affaires canadiens, d'encourager un accroissement de ...[+++]

Ignoring the impact of liberalized Japanese markets and increased Canadian competitiveness, projected exports from Canada to Japan will climb to $14 billion in the year 2002, which is 80 per cent greater than 1993 levels (1005 ) While in Japan, members of the delegation were able to express Canadian concerns and promote Canadian excellence with our Japanese counterparts. This will help ensure a growing Canadian presence in the Japanese market and allow us to work with our business communities in encouraging increased commercial activi ...[+++]


w