Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "proposé dans notre motion était " (Frans → Engels) :

Toute la journée, nous avons entendu les députés libéraux affirmer que le délai du 31 décembre proposé dans notre motion était irréaliste.

All day we have heard from the Liberal members that the December 31 deadline in our motion was unrealistic.


Par ailleurs, pourquoi le gouvernement a-t-il fait passer à cinq ans — plutôt que deux, comme nous le proposions dans notre motion le laps de temps qui s'écoulera avant la tenue d'un examen et la rédaction d'un rapport sur la situation?

On the review and report, why did the government push back to five years our motion to get a review and report in two years?


Notre motion était très claire — celle que nous avons adoptée le 27 février — et elle vise toutes les motions.

Our motion was very clear—the motion we passed on February 27—that it include all motions.


La société concernée a fait valoir qu’elle souhaiterait exporter davantage vers l’Union, mais qu’elle n’était pas en mesure de proposer des prix suffisamment bas aux importateurs et a demandé que cet élément soit pris en compte dans notre analyse.

The company concerned claimed that they would like to export more to the Union but were unable to offer low enough prices to importers, and requested that this fact be taken into account in our analysis.


Notre intention était de perfectionner la proposition de la Commission en y apportant un certain nombre de modifications, afin de l’adapter plus efficacement aux objectifs proposés, de formuler la dimension culturelle plus clairement et de mettre l’accent sur l’importance de notre patrimoine culturel commun, sans affaiblir la créativité contemporaine.

We have sought to improve upon the Commission’s proposal, by making a number of changes to it, so as to adapt it more effectively to the proposed aims, to frame the cultural dimension more clearly and to place the accent on the importance of our common cultural heritage, without undermining contemporary creativity.


- (DE) Monsieur le Président, notre priorité était d’ajourner le débat sur la Tunisie et de le remplacer par celui sur la Voïvodine. Mais comme nous considérons qu’il importe, dans le cadre de questions liées aux droits de l’homme comme celle-ci, d’aboutir à un consensus, nous proposons de maintenir la Tunisie à l’ordre du jour et - comme l’a proposé M. Schulz - de débattre de la Voïvodine en lieu et place de l ...[+++]

– (DE) Mr President, our primary concern was to do a swap by taking Tunisia off the agenda and replacing it with Vojvodina, but, as we still see it as important that we should, in human rights matters such as these, achieve outcomes with which we can all agree, we propose to keep Tunisia on the agenda, while – as Mr Schulz said – debating Vojvodina instead of Uzbekistan.


Nous aurions certes voulu que le texte proposé par la Convention aille plus avant dans le processus d’intégration, mais nous nous rendons compte que le compromis obtenu est le seul possible et nous devons en prendre acte, en partageant l’avis du président Giscard d’Estaing, qui a déclaré, en ouverture des travaux de la Convention, que notre unité était la raison de notre existence.

We would obviously have preferred the text proposed by the Convention to be more advanced in terms of the process of integration but we realise that the compromise reached is the only one possible, and it is this that we need to admit by agreeing with President Giscard d'Estaing’s statement when, opening the work of the Convention, he said that our unity is the reason for our existence.


C'est ainsi que pour deux projets (Stassfurt, Zeitz) Starpipe a dû promettre à Henss par écrit qu'elle ne soumettrait pas d'offre inférieure à un prix donné (annexes 86 et 87); dans le cas d'Erfurt-Tiergarten, Løgstør a été contrainte (à la demande de Henss) de retirer son offre en fournissant une excuse (annexes 92 et 93); dans le cas d'un projet pour lequel Tarco avait, de l'avis de Henss, proposé des prix inférieurs à ceux du barème européen et s'était vu ainsi ...[+++]

Thus for two projects (Stassfurt, Zeitz) Starpipe had to promise Henss in writing that it would not quote below a particular price (Appendices 86 and 87); in the case of Erfurt-Tiergarten, Løgstør had (at Henss' behest) to withdraw its offer and give an excuse (Appendices 92 and 93); where Tarco had in Henss'view undercut the 'Euro price` and thereby been promised a project (Straubing) which Henss had claimed, the managing director of Henss Rosenheim 'reacted in an uncontrolled fashion and demanded that I withdraw our offer` (Appendices 88 and 89).


Si notre motion était intégrée à la Loi sur les prêts aux petites entreprises, je ne crois pas qu'on demanderait ainsi aux gens d'affaires d'assumer un risque trop élevé.

I do not think we would be asking them to accept too great a risk with the way the Small Business Loans Act would be structured by our motion.


Ils voulaient que les enseignants aient accès à toutes ces nouvelles ressources sans craindre de commettre des violations, ce que nous comprenons entièrement, aussi ce que nous avons proposé dans notre amendement était de simplement leur donner la liberté d'utiliser un contenu sur Internet si le droit d'auteur n'est pas disponible dans le commerce.

They wanted teachers to have access to all of these new resources out there without fear of infringement, which we completely understand, so what we proposed in our amendment was simply give them that freedom to use something off the Internet if the copyright is not currently commercially available.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

proposé dans notre motion était ->

Date index: 2025-02-21
w