Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "propos que votre collègue aurait " (Frans → Engels) :

Je reprends. J'ai prêté l'oreille, à l'affût de tout ce qui aurait pu apaiser nos préoccupations à l'égard du paragraphe c) de la motion du Comité des finances dans les propos de mon collègue d'en face.

Again, I listened for any remediation of our concern that was raised in section (c) that came from the finance committee from my hon. colleague across the way.


Jaimerais attirer votre attention sur cette question, monsieur le Président, en espérant qu’il sera possible de mieux respecter les convenances à la Chambre. Monsieur le Président, je veux tout simplement corroborer les propos de ma collègue du NPD.

Mr. Speaker, I simply want to corroborate what my NDP colleague is saying.


Nous savons que la Commission n'est pas habilitée à imposer des sanctions, mais elle peut galvaniser et stimuler des affaires et je soutiens totalement les propos de mon collègue, même s'il reste un autre aspect très important également, Monsieur le Commissaire, qui relève probablement de votre compétence, à savoir encourager la coopération entre la police et les organes judiciaires.

We know that the Commission has no powers to impose sanctions, but it can galvanise and stimulate matters and I fully support my colleague’s words, yet there is one further aspect of great importance, Commissioner, which is probably in your hands, which is to foster cooperation between police and judicial bodies.


Toutes choses étant égales, et sans y aller de conjecture à propos de ce qui aurait changé ou aurait pu changer, oui, votre conclusion est correcte.

Holding all things equal, and not getting into speculation on what would have changed, what could have changed, that's a correct conclusion.


Je ne le sais pas parce qu’il s’agit d’une question qui n’est en aucune façon de mon ressort et que je ne voudrais pas préjuger des propos de mon collègue compétent en la matière, qui a préparé une réponse ? cette question et vous la donnera plus tard au cours de cette heure des questions. Je vous prie de comprendre que je ne suis pas habilité ? répondre ? votre question.

I do not know because that is a question that is definitely not within my field of competence and I would not like to anticipate my colleague who is competent in this matter and who has prepared to answer this question but who will be giving his answer at a later point in this question time. Please understand that I do not have the competence to answer your question.


Et pour ne pas répéter les propos de mes collègues auxquels je souscris entièrement, je voudrais vous proposer, Madame la Commissaire, pour votre propre politique mais aussi pour celle des États membres, d’envisager la question dans sa dimension globale.

And to avoid repeating what has been said by my fellow Members, with whom I fully concur, I should like to suggest to you, Commissioner, that we take a global approach to this issue both in your policy and in that of the Member States.


- (EL) Madame la Présidente, je voudrais commenter les prises de position de nos collègues à propos de la question de l'arrestation de certains Britanniques en Grèce et, en premier lieu, leur assurer que nous, en tant que députés, et à juste titre, nous n'avons aucune possibilité d'influencer une justice grecque qui est indépendante, de même que je ne pense pas que vous puissiez le faire dans votre pays.

– (EL) Madam President, I should like to comment on the positions taken by the honourable Members in connection with the arrest of a number of Britons in Greece and, first, to assure them that, as Members of Parliament, we have no way of influencing the independence of the Greek judiciary, and rightly so, nor do I believe that you are able to influence the judiciary in your countries.


À ce propos, je voudrais dire à nos collègues turcs qui se trouvent dans cette tribune combien serait vaine la crainte de voir la défense européenne se développer en concurrence, parallèlement et en faisant double emploi avec ce qui se fait au sein de l'Alliance. La défense européenne s'est construite au sein de l'Alliance atlantique, elle continuera de s'y développer, tout simplement parce que l'Europe n'aurait ...[+++]

To this end, I would like to say to our Turkish colleagues who are in the gallery, how in vain it would be, to fear that European defence might develop in competition, in parallel, and therefore redundantly, with defence based on the Atlantic Alliance. European defence is based on the Atlantic Alliance and it will continue in that direction, quite simply because Europe would not have the means to do otherwise.


La présidente suppléante (Mme Maheu): De toute façon, ce n'est pas tout à fait les propos que votre collègue aurait tenus, et je le répète encore, ce sont des points qui se rapportent au débat, et nous reprenons le débat.

The Acting Speaker (Mrs. Maheu): In any case, it does not really relate to what the hon. member said and, I repeat, this is a matter for debate. Resuming debate.


M. Stéphane Bergeron: Monsieur le Président, je veux invoquer le Règlement et non pas faire un commentaire, car si j'avais eu un commentaire à faire, cela aurait été pour exprimer mon total accord avec les propos de mon collègue.

Mr. Stéphane Bergeron: Mr. Speaker, I rise not to make a comment but to raise a point of order. Had I wanted to comment, I would have expressed my total support for the remarks by my colleague.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

propos que votre collègue aurait ->

Date index: 2020-12-18
w