Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "presque équivalente parmi lesquelles figuraient " (Frans → Engels) :

L'UE y a exporté des marchandises pour une valeur presque équivalente, parmi lesquelles figuraient principalement des produits de l'ingénierie ainsi que des produits automobiles et chimiques.

The EU exported goods of nearly the same value, consisting mostly of engineering, automotive and chemical products.


L’UE a exporté des marchandises d’une valeur presque équivalente, parmi lesquelles figuraient principalement des produits de l’ingénierie ainsi que des produits automobiles et chimiques.

The EU exported goods of the nearly same value, consisting mostly of engineering, automotive and chemical products.


Elle a reçu des observations de 114 parties prenantes provenant de 19 États membres ainsi que de Norvège et de Suisse, parmi lesquelles figuraient 62 associations et 20 organismes publics.

It received comments from 114 stakeholders from 19 Member States and from Norway and Switzerland, including 62 replies from associations and 20 public bodies.


Presque tous ont conçu leurs propres articles promotionnels, parmi lesquels des timbres-poste, des annuaires de ressources pour l'apprentissage des langues et des panneaux d'exposition.

Almost all countries produced their own promotional items including postage stamps, directories of language learning resources and exhibition panels.


J. considérant que, le 27 juin, 150 intellectuels et militants syriens, parmi lesquels figuraient certains des personnages de l'opposition les plus influents du pays, se sont rencontrés à Damas pour débattre de plans visant à assurer une transition pacifique vers la démocratie,

J. whereas on June 27, 150 Syrian intellectuals and activists, including some of the country’s most prominent opposition figures met in Damascus to discuss plans to bring about a peaceful transition to democracy,


La commission CRIS a recueilli des éléments d'information auprès d'un certain nombre d'experts, parmi lesquels figuraient des représentants d'institutions nationales, internationales, de l'Union et des gouvernements des États membres, du monde universitaire, du milieu des affaires, des partenaires sociaux et de la société civile.

A number of experts provided evidence to the CRIS committee, including representatives of EU, national and international institutions, governments of the Member States, academia, business community, social partners and civil society.


A. considérant que l'intervention militaire israélienne dans la bande de Gaza s'est traduite, depuis juin 2006, par la mort de plus de 350 personnes, parmi lesquelles figuraient de nombreux civils, et que l'attaque israélienne du 8 novembre 2006 à Beit Hanoun a provoqué la mort de 19 Palestiniens, principalement des femmes et des enfants,

A. whereas the Israeli military operation in The Gaza Strip has resulted in over 350 deaths, including many civilians, since June 2006 and whereas the Israeli attack in Beit Hanun on 8 November 2006 resulted in the death of 19 Palestinians, mostly children and women,


En Finlande et au Royaume-Uni, le droit inclut explicitement les peines d’emprisonnement, les travaux d'intérêt général, les amendes et sanctions équivalentes parmi les décisions devant être considérées comme des «conditions dans lesquelles les condamnations antérieures sont prises en compte».

FI and UK law explicitly include unconditional prison sentences, community service orders, fines or equivalent sanctions as a type of decision to be considered "conditions under which previous convictions are taken into account".


11. regrette vivement que les catastrophes en Afrique suscitent une mobilisation aussi laborieuse alors que le tsunami et ses victimes, parmi lesquelles figuraient des touristes occidentaux, ont bénéficié d'une attention considérable dans les médias;

11. Deeply regrets the fact that African catastrophes are met with such laboured mobilisation, whereas the tsunami and its victims, among whom were Western tourists, attracted huge media attention;


C. alarmé par les assassinats sauvages dont ont été victimes au cours de la campagne électorale un certain nombre de candidats et de militants politiques, parmi lesquels figuraient parfois des fonctionnaires locaux, aussi bien civils que militaires,

C. alarmed by the violent deaths of a number of candidates and political activists during the pre-election campaign, involving in some instances local-level officials, both civil and military,




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

presque équivalente parmi lesquelles figuraient ->

Date index: 2025-03-31
w