Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pouvait enfin dire " (Frans → Engels) :

M. Eric Lowther (Calgary-Centre, Réf.): Monsieur le Président, le premier ministre McKenna a déclaré qu'il pouvait enfin dire ce qu'il pensait maintenant qu'il a démissionné.

Mr. Eric Lowther (Calgary Centre, Ref.): Mr. Speaker, Premier McKenna said that he can finally speak his mind now that he has stepped down from office.


En outre, la Serbie se porterait elle aussi mieux si elle pouvait enfin dire adieu au combat nationaliste qu’elle mène pour garder le Kosovo, qui lui sert de faire-valoir.

For Serbia’s future too, it would be better if it were finally unshackled from the nationalistic battle of prestige for Kosovo.


Tout d'abord, il concerne le Code canadien du travail, qui serait amendé afin d'octroyer un congé non rémunéré aux employés du gouvernement fédéral, lorsqu'ils doivent s'absenter de leur milieu de travail dans des circonstances très exceptionnelles: si leur époux, ou leur conjoint de fait ou leur enfant décédait lors d'une infraction criminelle, ou en conséquence d'une infraction criminelle; si leur enfant mineur était porté disparu; si jamais leur époux, conjoint de fait ou leur enfant se suicidait; enfin, si leur enfant mineur ne pouvait exercer ses activités régulières, ...[+++]

First, it amends the Canada Labour Code to allow federal government employees to take unpaid leave from work under very exceptional circumstances: if their spouse, common-law partner or child has died during the commission or as the direct result of a criminal offence; if their minor child has gone missing; if their spouse, common-law partner or child commits suicide; or if their minor child is unable to carry on regular activities, in other words lead a relatively normal life, following the commission or as the direct result of a crimina ...[+++]


Enfin évidemment, pour ce qui concerne le point saillant qui nous a emmené en conciliation, celui de l’amendement 138, je souhaite simplement dire que le résultat obtenu est le maximum de ce que le Parlement pouvait obtenir avec la base juridique qui était la nôtre, celle de l’harmonisation du marché intérieur.

Finally, of course, the salient point that led us to conciliation: Amendment 138. I would just like to say that the result obtained was the maximum that Parliament could obtain with the legal basis we had: harmonisation of the internal market.


- (DE) Monsieur le Président, Mme Junker vient de le dire: Haïti a conquis son indépendance voilà 200 ans et, lorsqu’il y a plus de 10 ans, le pays a enfin tourné la page de la terrible dynastie Duvalier de Papa et Baby Doc, nous pensions que l’évolution ne pouvait être que positive.

– (DE) Mr President, as Mrs Junker has just said, Haiti has been independent for 200 years, and, when the terrible Duvalier dynasty of Papa and Baby Doc came to a belated end over ten years ago, we thought that things could only get better, and, indeed, at first they did to some extent.


M. Michel Vennat: Nous nous sommes fixé une limite interne; c'est-à-dire que le conseil d'administration a décrété qu'on ne pouvait pas investir plus que 75 p. 100 de 1 p. 100, ou enfin 3/4 de 1 p. 100, dans quelque prêt que ce soit.

Mr. Michel Vennat: We have set an internal limit. The Board of Directors has decreed that no more than 75% of 1%, or ¾% of 1% could be invested in any one loan.


Le sénateur Meighen : Si un organisme étranger avait voulu dire « mais enfin, si vous faites ceci, cela nous causera des problèmes parce que nous avons une méthode différente », il pouvait le faire par le biais du site Web?

Senator Meighen: If a foreign agency had wished to say, ``Gosh, if you do that, that will cause problems with us because we do it a different way,'' they had access through the website?


Enfin, tous ceux qui sont autour de la table, ou la plupart d'entre nous, se souviendront de ce qui est arrivé à Maurizio Bevilacqua et à M. O'Brien en 1988; il y a eu un grand nombre de recomptages, puis les tribunaux ont décidé que le résultat était si serré que personne ne pouvait dire qui était le vainqueur et ont ordonné la tenue de nouvelles élections—sauf qu'il n'y a pas eu d'élection deux semaines plus tard, comme je le propose dans le projet de loi.

Finally, all of us around this table, or most of us, will remember the case of Maurizio Bevilacqua and Mr. O'Brien in 1988, where after large numbers of recounts, the courts eventually decided for us that this was so close that no one could call the result and ordered a new election—except what you had was not an election two weeks later, as I'm suggesting in the bill.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pouvait enfin dire ->

Date index: 2021-11-04
w