Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pourrions-nous réellement croire » (Français → Anglais) :

Pourrions-nous réellement croire qu'une communauté aussi importante et aussi dynamique, le cœur même de notre pays, serait incapable de produire un seul juriste digne d'être nommé à la Cour suprême?

Are we really to believe that such a large and dynamic community of people in the centre of our country is not capable of producing one legal mind worthy of elevation to the Supreme Court?


Nous n'avons pour membres aucun syndicat national, et je suppose que nous ne pourrions pas réellement accepter l'adhésion de l'un d'entre eux, même si je suppose que nous devrions y réfléchir.

We do not have in our membership any national unions, and I do not suppose we could really accept them in any case as a member, though I suppose we would have to consider it.


Comment pourrions-nous la croire après qu'elle a induit la Chambre en erreur en décembre?

How can we believe her now after she misled the House in December?


Une des choses intéressantes pour nous, c'est d'examiner de quelle façon nous pourrions administrer réellement l'Arctique à partir de l'Arctique même.

One of the interesting things for us is to look at how we might be able to move the administration of the Arctic actually into the Arctic.


À la lumière de ces évènements, pouvons-nous réellement croire que ces tristement célèbres services secrets n’utiliseront pas à leur guise les données des dossiers passagers de nos concitoyens?

In the light of this, are we to believe that this notorious secret service will not do as it pleases with airline passenger data on our citizens?


Pouvons-nous réellement croire que l'Union sera stable une fois que la Turquie et, peut-être, d'autres pays - sans doute accueillis en fonction des mêmes critères - auront rejoint l'Union, et que celle-ci pourra être gérée efficacement ?

Do we really think that the Union is going to be stable once Turkey, and perhaps other countries, which will then no doubt be welcomed under the same criteria, have joined, and that the Union can then be effectively managed?


Or, nous ne pourrions sérieusement faire croire au monde aujourd'hui que nous saurons capturer demain le mollah Omar ou Oussama Ben Laden sur les terres de Babylone.

We could not seriously, however, tell the world today that tomorrow we will be able to capture Mullah Omar or Osama Bin Laden on Babylonian soil.


Monsieur le Président, si nous voulons réellement croire et miser sur l'égalité des chances, sur la solidarité et sur une Europe véritablement unie, nous devons mettre fin à toutes ces pingreries et consacrer plus d'argent, surtout les pays riches, en faveur des plus pauvres.

Mr President, if we are really committed to equal opportunities, solidarity and a genuine united Europe, we must stop being miserly and we must all give more money, especially the richest amongst us, for the benefit of the poorest.


Il préférerait se trouver au même niveau que l'hémicycle et peut-être pourrions-nous réellement étudier ce point.

They would prefer to be on the same floor as the plenary session and maybe we could actually look into that.


Pouvons-nous réellement croire que le gouvernement ne peut pas trouver les 140 millions nécessaires?

Can we really believe that the government cannot find the $140 million needed?


w