Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pourquoi devons-nous avoir davantage " (Frans → Engels) :

Comme je le disais plus tôt, pourquoi devons-nous avoir des sanctions très claires pour une infraction à la Loi électorale du Canada et les cas de fraude électorale?

As I was saying earlier, why do we have to have really clear penalties for a breach of the Canada Elections Act and issues of electoral fraud?


La plupart des groupes ont dit: «Pourquoi ne pas avoir davantage de discussions et de consultations et réfléchir ensuite à un nouveau projet de loi?» Je pense que c'était là le consensus général.

' Most of the groups said, ``Why not have more discussion and more consultation and then think about a new bill?'' I think that was the general consensus that we heard.


Pourquoi ne pas avoir davantage de coopératives de crédit et de caisses populaires et en faire la promotion?

What is wrong with increasing credit union facilities and promoting them?


M. Frans Timmermans, premier vice-président de la Commission, a déclaré à ce propos: Des progrès notables ont été accomplis en vue d'une levée des contrôles aux frontières intérieures mais nous devons les consolider davantage.

First Vice-President Frans Timmermans said: "Significant progress has been made to lift internal border controls, but we need to solidify it further.


Nous devons en faire davantage à cet égard. L'argent de l'Union appartient à nos citoyens, et nous leur devons de faire en sorte que chaque euro soit dépensé judicieusement et dans les règles».

EU money belongs to our citizens and we owe it to them that every euro is well spent, in accordance with the rules'.


Nous oublions parfois, dans notre vie quotidienne, la valeur de cette conquête - c’est pourquoi, Très Saint-Père, j’apprécie tant que vous parliez à notre conscience en nous rappelant que nous devons davantage prendre nos responsabilités et mieux puiser dans notre immense potentiel au service de la justice sociale et d’un juste équilibre entre les hommes et les peuples, ainsi qu'en faveur des réfugiés, dont nous ne devons nullement avoir peur. ...[+++]

Sometimes, in our daily routine, we risk forgetting what an achievement this is – and that is why, Holy Father, I very much appreciate the way you speak to our consciences and remind us to shoulder our responsibilities and make the most of our huge potential —for social justice, for rapprochement between people and peoples, and for refugees, whom we should not fear.


Mais nous pouvons et devons en faire davantage pour relier l'Union européenne et la Chine.

But we can and must do more to connect the European Union and China.


Voilà pourquoi nous devons prévenir ce risque de dumping réglementaire, voilà pourquoi nous devons garantir des règles du jeu équitables et les faire respecter efficacement. Garantir ce level playing field – ces règles du jeu communes – sera essentiel.

To avoid this risk, we must prevent regulatory dumping. Guaranteeing and enforcing these common rules and a level playing field will be crucial.


Pourquoi devons-nous avoir davantage de citoyens canadiens?

Why should we have more Canadian citizens?


Le fait qu'il n'y ait pas beaucoup de précédents, sauf pour ce qui est de certaines dispositions de la Loi sur la preuve au Canada que nous exposons en détail, nous amènent à nous poser la question suivante : pourquoi devons-nous avoir des pouvoirs aussi draconiens et excessifs quand, en trois ans, nous n'avons pas jugé utile de les exercer?

The mere fact that there is not a lot of jurisprudence on this, with the exception of some of the Canada Evidence Act provisions which we talk about in detail, begs the question that we develop in our brief, and that is: Why should we have such excessive draconian powers when, in three years, we have not seen the need to use them?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourquoi devons-nous avoir davantage ->

Date index: 2022-08-01
w