Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pourquoi ces changements étaient aussi " (Frans → Engels) :

Voilà pourquoi ces changements étaient aussi importants.

That's why those changes were so important.


Lorsqu'on lui a demandé pourquoi ces changements étaient nécessaires pour toute nouvelle proposition de financement, la secrétaire parlementaire des Affaires autochtones de l'époque, Shelly Glover, a répondu : « Ce projet était terminé.

When asked why these changes were necessary for any new proposal for funding, the then Parliamentary Secretary for Indian Affairs, Shelly Glover, said, " That project was finished.


Je crois comprendre que le but initial de la Loi sur la modernisation de la fonction publique était de changer la façon dont la fonction publique recrute, gère et soutient ses employés, mais j'essaie de comprendre pourquoi ces changements étaient nécessaires.

I understand that the original purpose of the Public Service Modernization Act was to change the way the public service hires, manages, and supports its employees, but what I'm trying to understand better is why the changes were needed.


En outre, si les symboles étaient aussi marginaux que ne le disent leurs détracteurs, pourquoi prendre la peine de s’y opposer?

Besides, if symbols were as marginal as their opponents say, then why bother to oppose them?


Nous n'aurions peut-être pas réussi, mais je pense que, en tout cas, nous n'avons pas constaté suffisamment que des changements étaient intervenus, parce qu'après tout, la Géorgie, il y a vingt ans, était elle aussi dans l'orbite soviétique, elle était aussi un pays communiste.

Perhaps we would not have been successful anyway, but I believe that we did not sufficiently realise that changes were happening because, after all, Georgia, 20 years ago, was itself also in the Soviet orbit. It was also a Communist country.


Quant à mes affirmations niant l'existence d'un problème, j'ai dit dans mon rapport et je l'ai dit ici, que j'essayais de voir pourquoi les prévisions étaient aussi peu fiables.

With respect to my suggestion that there wasn't any problem, I've said in the report and I've said here that I was trying to diagnose why the forecasts were off as much as they were.


C’est pourquoi nous proposons de déplacer l’accent, comme je vous l’ai expliqué, sur des aspects comme les dimensions sociales et environnementales, et ce changement a aussi trouvé sa place au sein des lignes directrices.

This is why we are proposing the change of emphasis I have described to you on aspects such as the social and environmental dimensions, and this change has also found its way into the guidelines.


Cher Monsieur Cohn-Bendit, je serais très heureux si les Verts, avec lesquels nous sommes en concurrence amicale en ce qui concerne l’unification de l’Europe, étaient aussi impliqués que les entreprises et les syndicats, parce que cette Europe est une chose qui nous est commune, et non la propriété de l’une ou l’autre famille politique; c’est pourquoi tout le monde doit être impliqué.

I would be very glad, my good Mr Cohn-Bendit, if the Greens, with whom we are in friendly competition where the unification of Europe is concerned, were to get involved in the same way as business and the trade unions are, for this Europe is something in which we all share, and is not the property of any one political family; it is for that reason that everyone should get involved.


Toutefois, s'ils étaient aussi importants que cela, pourquoi avoir prorogé la Chambre alors qu'on se retrouve aujourd'hui avec des députés qui étaient déjà ici.

Yet, if they were all that important, why did they prorogue the House, when here we are back today with the same members as before.


Alors, Monsieur le Commissaire, une première question s'impose : pourquoi, si tels étaient les résultats - et c'étaient les résultats que vous aviez sous les yeux - la Commission a-t-elle défendu aussi obstinément jusqu'ici cette politique commune de la pêche ?

Well then, Commissioner, there is one initial question that has, in any case, to be asked: Why, if these were the results – and these results were plain for you to see – has the Commission so persistently defended this common fisheries policy for so long?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourquoi ces changements étaient aussi ->

Date index: 2025-05-14
w