Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pourquoi avez-vous choisi " (Frans → Engels) :

La présidente : Colonel Robidoux, le major-général Tabbernor nous a dit que vous avez passé toute votre vie dans la Réserve, pourquoi avez-vous choisi la Réserve plutôt que la Force régulière?

The Chair: Colonel Robidoux, when Major-General Tabbernor described you as a lifelong member of the reserve, why do you choose to be in the reserve and not in the regular force?


Permettez-moi de vous poser la question: pourquoi avez-vous choisi de siéger au Parlement européen plutôt que dans votre parlement national?

Let me ask you this: why did you become a member of the European Parliament rather than a member of a national Parliament?


Quand vous aviez toute la pile, qu'il vous restait de l'argent et que vous avez su que le choix portait seulement sur deux festivals, pourquoi avez-vous choisi ceux que vous avez choisis et avez-vous exclu les FrancoFolies de Montréal et le Festival Montréal en lumière?

When you had the whole pile, when you still had money and you knew that the choice was for only two festivals, why did you choose the ones you chose and exclude the FrancoFolies de Montréal and the Montreal High Lights Festival?


Vous avez le droit de savoir pourquoi vous avez été arrêté ou êtes détenu et quelle est l’infraction que l’on vous soupçonne ou que l’on vous accuse d’avoir commise.

You have the right to know why you have been arrested or detained and what you are suspected or accused of having done.


En cas de rétractation de votre part du présent contrat, nous vous rembourserons tous les paiements reçus de vous, y compris les frais de livraison (à l’exception des frais supplémentaires découlant du fait que vous avez choisi, le cas échéant, un mode de livraison autre que le mode moins coûteux de livraison standard proposé par nous) sans retard excessif et, en tout état de cause, au plus tard quatorze jours à compter du jour où nous sommes informés de votre décision de rétractation du présent contrat.

If you withdraw from this contract, we shall reimburse to you all payments received from you, including the costs of delivery (with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract.


- Vous avez le droit de savoir pourquoi on vous soupçonne d'avoir commis une infraction immédiatement après votre arrestation, même si la police ne vous interroge pas.

- You have the right to know why you are suspected of having committed a criminal offence immediately after deprivation of liberty, even if the police do not question you.


- Vous avez le droit de savoir pourquoi vous êtes recherché par un autre pays.

- You have a right to know why you are sought by another country.


Pourquoi avez-vous choisi la réglementation et ensuite, pourquoi n'avez-vous pas décidé de modifier le projet de loi C-11 pour faire au moins ce que vous recommandez, c'est-à-dire avoir la même définition dans toutes les lois?

Why have you decided on regulation, and, second, why have you not decided to amend Bill C-11 to at least do what you are recommending, to have the same definition in all legislation?


b) Si vous avez répondu affirmativement à la question a), et si vous estimez que la création de l'entreprise commune n'aboutit pas à une coordination entre entreprises indépendantes tendant à restreindre la concurrence au sens de l'article 85, paragraphe 1, du traité, veuillez expliquer pourquoi.

(b) If the answer to (a) is affirmative and in your view the creation of the joint venture does not lead to coordination between independent undertakings that restricts competition within the meaning of Article 85(1) of the EC Treaty, give your reasons.


Le sénateur Mitchell : En sachant qu'ils pourraient prendre une décision différente, comme vous l'avez signalé — je présume qu'ils fonderont cette décision-là sur le processus de consultation —, pourquoi avez-vous choisi cette voie-ci, de votre côté?

Senator Mitchell: Knowing that they may make a different judgment, as you have indicated — I assume that judgement will be based upon the process of consultation — why have you gone this route then?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourquoi avez-vous choisi ->

Date index: 2021-10-31
w