Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pour les années où nous étions députés " (Frans → Engels) :

Dans les années 1980 et au début des années 1990, nous étions très isolationnistes.

In the 1980s, early 1990s, we were very much isolationist; you know, " We are going to make this happen ourselves and this is going to be self-contained" .


L'honorable Roméo Antonius Dallaire : Honorables sénateurs, quand je commandais la brigade de Valcartier, dans les années 1990, nous étions en Bosnie et nous avions reçu instruction de pas parler non seulement les suicides, mais aussi de ceux qui étaient tués en Bosnie.

Hon. Roméo Antonius Dallaire: Honourable senators, when I was commander of the brigade in Valcartier in the 1990s, we were in Bosnia and had received instructions not to publicize suicides or, in fact, any deaths in Bosnia.


Nous avons démontré suffisamment souvent, au cours des dernières années, que nous étions en mesure de produire des initiatives communautaires lorsque cela était nécessaire.

Over the past few years we have demonstrated often enough that we are able to bring in community initiatives when they are needed.


Vous avez peut-être l'information relative à votre circonscription — nous l'avons tous pour les années où nous étions députés —, mais ce que nous publions ici, c'est l'information qui intéresse tout le pays, l'ensemble des circonscriptions.

So you may have the information for your own riding—we all do, for the years we've been MPs—but what we're releasing here is information across the country, for everybody's riding.


J'ai travaillé avec lui au milieu des années 1980. Nous étions alors tous deux porte-parole de notre parti respectif en matière d'environnement, nous avons fait partie du Comité de l'environnement et du Comité spécial sur les pluies acides, et nous nous sommes penchés sur de nombreux sujets d'intérêt mutuel.

I worked with him in the mid-eighties when we were our party's respective environment critics, on the environment committee, on the special committee on acid rain and on many issues of mutual concern over the years.


Nous y travaillons depuis de nombreuses années, et honnêtement, la ministre prend la chose très au sérieux, parce que certains d'entre nous, lorsque nous étions députés de l'opposition, avons critiqué officiellement ce fait.

We've been there for a lot of years, and frankly, the minister is looking at it very seriously, because some of us here are on the record, as opposition members, criticizing that fact— Even as government members.


– (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire, lorsque nous avons débattu du budget de cette année en décembre de l’année dernière, nous étions déjà conscients et, en tant que rapporteure générale pour le budget 2009, j’ai mentionné dans la discussion, que l’impact de la cris ...[+++]

– (DE) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, when we debated this year’s budget in December of last year, we were already aware and, as general rapporteur for the 2009 budget, I mentioned in the discussion that the impact of the financial market crisis and its repercussions on the real economy would be felt in all the Member States.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, au cours des annéesnous étions, dans cette Assemblée, occupés à des résolutions sur le processus d’élargissement, j’ai parfois trouvé qu’il était déroutant que nous fassions des demandes assez détaillées et précises aux pays concernés, leur imposant des conditions que nous ne respections pas nous-mêmes et leur disant que telle ou telle chose devait radicalement changer.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, throughout the years in which we in this House busied ourselves with resolutions on the enlargement process, I sometimes found it disconcerting when we made quite detailed and precise demands of the countries concerned, imposing on them requirements with which we ourselves did not comply and telling them that this, this and that had to be utterly changed.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, au cours des annéesnous étions, dans cette Assemblée, occupés à des résolutions sur le processus d’élargissement, j’ai parfois trouvé qu’il était déroutant que nous fassions des demandes assez détaillées et précises aux pays concernés, leur imposant des conditions que nous ne respections pas nous-mêmes et leur disant que telle ou telle chose devait radicalement changer.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, throughout the years in which we in this House busied ourselves with resolutions on the enlargement process, I sometimes found it disconcerting when we made quite detailed and precise demands of the countries concerned, imposing on them requirements with which we ourselves did not comply and telling them that this, this and that had to be utterly changed.


Il y a déjà plusieurs années, nous nous étions préoccupés, à propos de la télévision numérique, de la façon dont nous pourrions encourager bien davantage la télévision numérique en Europe.

We have been concerned for many years as to how we can promote digital television still further in Europe.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pour les années où nous étions députés ->

Date index: 2022-02-18
w