Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pour l'instant nous devrons tolérer » (Français → Anglais) :

Je crois que le gouvernement doit agir prudemment, mais que s'il n'est pas en mesure de savoir exactement de combien il disposera l'année et si nous risquons d'avoir une baisse des recettes de l'État à cause de toutes sortes de facteurs assez imprévisibles pour l'instant, nous devrons peut-être accepter d'avoir un déficit pendant quelques années.

I would think that this government would want to act prudently, but where it can't measure what its revenue is going to be next year, and there could be declining revenues that are related to a whole number of factors that are a bit unpredictable right now, we may have to live with a deficit for the next few years.


Il va de soi que nous devrons nous rendre compte que ce sommet sera l’occasion de discuter d’autres choses et je voudrais reprendre certains propos qu’a tenus à l’instant le président de la Commission.

However, at this summit we will, of course, find that other things will be discussed, and I would like to pick up on what the President of the Commission said.


La secrétaire parlementaire pourrait-elle nous dire aujourd'hui combien de temps encore nous devrons tolérer l'incompétence de ce ministre?

Could the parliamentary secretary tell us today how much longer we have to put up with the rank incompetence of this minister?


Je voudrais savoir combien de temps encore nous devrons tolérer en silence ces drapeaux nationaux, qui manifestent délibérément un sentiment anti-européen.

I would like to know for how much longer we will have to tolerate in silence these national flags, which are a deliberate expression of anti-European sentiment.


Pour en venir au statut des assistants, surtout maintenant que nous sommes parvenus à dégager un accord sur le statut des députés, c’est une question importante que, je l’espère, nous ne devrons plus soulever encore l’année prochaine et sur laquelle planche pour l’instant, à l’heure où nous discutons, un des groupes de travail du bureau.

Moving to the statute of assistants, certainly now that we have managed to reach mutual agreement on the members’ statute, this is an important topic which, I hope, we will not need to raise again next year, and which is being worked on by one of the Bureau’s working parties as we speak.


Devrons-nous tolérer une nouvelle saison de pêche sans application des règlements pour finalement constater qu'un autre million de saumons sockeye ont mystérieusement disparu?

Will we need to watch another entire season of non-enforcement come and go so that another million sockeye mysteriously disappear?


En effet, nous savons - M. Brok l’a fait remarquer - que nous devrons encore nous battre pour éviter que les gouvernements, libérés de la présence véhémente des députés du Parlement et de Valéry Giscard d’Estaing, se déchaînent sur une Constitution qui ne présente aucun intérêt pour l’instant car elle ne réussit pas à répondre aux attentes de la majorité des citoyens ni, selon moi, de la ma ...[+++]

Indeed, we know – as Mr Brok has said – that we will have to fight to avoid the governments, freed of the vociferous presence of the Members of Parliament and Valéry Giscard d’Estaing, being let loose on a Constitution which is currently uninspiring, not least in that it fails to live up to the expectations of the majority of the citizens or, I believe, the majority of the members of the Convention.


D’après ce que nous entendons, nous ne devons pas nous faire de soucis pour la santé de M. Jarquín pour l'instant, mais nous devrons veiller à ce qu’il soit correctement traité et nous sommes particulièrement préoccupés par des rapports selon lesquels sa famille - notamment sa fille - a été physiquement attaquée.

As far as are aware, there is no cause for concern at the moment about Mr Jarquín’s health, but we shall monitor the situation closely to ensure that he is treated properly. We are particularly worried at reports that his family, and his daughter in particular, have been physically attacked.


Mme Chantale Turcot: Comme je vous l'expliquais lors de ma première réponse, pour l'instant, nous devrons tolérer notre clause nonobstant qui protège l'enseignement de la religion dans les écoles.

Ms. Chantale Turcot: As I explained in my first answer, for the time being, we will just have to put up with our notwithstanding clause that protects religious instruction in the schools.


La présidente: Nous devrons essayer pour l'instant de nous réunir entre 9 h 30 et 11 heures; si un problème se pose ou si les choses se compliquent, nous devrons alors en parler à nos whips et voir si nous pouvons trouver une autre salle.

The Chairman: We will have to try our 9:30 to 11 for now and if it does not work, or if it gets complicated, we will have to talk to our whips and see if we can find a different time.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pour l'instant nous devrons tolérer ->

Date index: 2024-12-11
w