Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "population subissent eux aussi " (Frans → Engels) :

Je ne parle pas encore des autres conducteurs de véhicule de transport en commun, qui subissent eux aussi des agressions durant leurs quarts de travail.

That is not even to mention other public transit operators, who are also the target of violence during their shifts.


Si l'environnement se transforme, on peut s'attendre à ce que les cycles de population subissent eux aussi des changements rapides.

If the environment is changing, then you can expect that alterations in population cycles will also occur quickly.


Tandis que le nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l’intérieur du pays ne cesse de croître, les besoins de base des populations sont eux aussi en constante augmentation.

As the numbers of refuges and internally displaced continue to rise, the basic needs of the populations have also been constantly increasing.


L'intégration reste un défi dans de nombreux États membres et surtout dans un certain nombre d'entre eux où les populations qui ne sont pas de souche subissent un fort chômage persistant.

Integration remains a challenge in many Member States, with non-native populations in some Member States suffering from persistent high unemployment.


Ils reflètent un processus de mutation profonde et auront des conséquences durables non seulement pour les populations et les pays de la région, mais aussi pour le reste du monde et pour l’UE en particulier. Les changements en cours portent en eux l’espoir d’une vie meilleure pour les populations de la région ainsi que d’un plus grand respect des droits de l’homme, du pluralisme, de l’État de droit et de la justice sociale, autant de valeurs universelles que nous partageons tous.

They reflect a profound transformation process and will have lasting consequences not only for the people and countries of the region but also for the rest of the world and the EU in particular The changes now underway carry the hope of a better life for the people of the region and for greater respect of human rights, pluralism, rule of law and social justice – universal values that we all share.


S'il est vrai que celui-ci échoit en grande partie aux immigrants eux-mêmes, il en reste aussi quelque chose, selon la plupart des études, pour la population autochtone.

A large part of these accrue to the immigrants themselves, but most studies find a small "immigration surplus" for the native population.


Plus d’une femme sur dix est victime d’agressions sexuelles, et nos enfants subissent eux aussi des actes de violence.

More than one in 10 women are victims of sexual attacks, and our children also suffer violence.


Les bâtiments subissent, eux aussi, la pollution atmosphérique.

Buildings are also damaged by air pollution.


Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Monsieur le Président, après des coupures à Québec, à Rimouski, à Matane et à Sept-Îles, voilà que les employés de la station radiophonique CBJ Radio-Canada à Chicoutimi subissent eux aussi une vague de compressions.

Ms. Christiane Gagnon (Québec, BQ): Mr. Speaker, after cuts in Quebec City, Rimouski, Matane and Sept-Îles, now employees at Radio-Canada radio station CBJ in Chicoutimi are also going through a round of cuts.


Les fonctions des fournisseurs, qui subissent eux aussi des changements structurels rapides, dans le domaine des services (réduction du circuit de distribution, logistique, emballage) gagnent en importance.

Functions of (also rapidly changing) supplier services (shorter sales channels, logistics, packaging) are gaining considerably in importance.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

population subissent eux aussi ->

Date index: 2023-02-25
w