Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «plusieurs d'entre eux lui avaient » (Français → Anglais) :

La plupart d'entre eux n'avaient pas mis en oeuvre ou ne prévoyaient pas de mettre en oeuvre une procédure d'examen systématique et obligatoire et plusieurs ont affirmé ne pas avoir instauré d'examen obligatoire parce que la directive ne l'exigeait pas.

Most had not implemented or were not planning to implement a systematic and mandatory EIA review procedure and several Member States stated that they had not implemented an obligatory EIA review, as it was not a requirement of the Directive.


Durant la rencontre, aucun problème particulier n'a été soulevé au sujet de l'exécution des programmes, hormis le fait que certains d'entre eux n'avaient pas encore commencé les contrôles portant sur les 5% de dépenses éligibles.

No specific problems as regards programme implementation were brought up during the meeting, except for the fact that some programmes had not yet started the 5% checks.


Elle a élaboré ce manuel en étroite coopération avec les États membres, à la suite de la demande que plusieurs d'entre eux lui avaient adressée en vue d'obtenir un soutien de sa part pour faire face à ce phénomène.

The Commission prepared the handbook in close cooperation with Member States following requests by a number of EU countries for support in dealing with the phenomenon.


De plus, plusieurs d'entre eux ont souligné que les entreprises en cause avaient besoin de sécurité juridique en ce qui concerne le renvoi et qu'il était utile de réunir des informations objectives sur l'augmentation éventuelle des coûts que les entreprises en cause auraient à supporter en cas de renvoi.

Moreover, several Member States have referred to the involved companies' need for legal certainty in relation to referrals, as well as to the usefulness of collecting objective information concerning the impact, if any, on the costs that involved firms will have to bear in referral cases.


Les gens ont de la peine d'avoir à un moment donné fait une manifestation devant l'Assemblée nationale parce que plusieurs d'entre eux n'avaient pas compris que les compressions budgétaires en matière d'éducation étaient en grande partie dues aux réductions des paiements de transfert.

People are sad about having demonstrated at one point before the National Assembly because a number of them had not understood that the budget cuts to education were largely due to cuts in transfer payments.


En mars 2016, la Commission européenne a envoyé une lettre de mise en demeure aux États membres qui n’avaient toujours pas transposé les mesures dans leur législation nationale; plusieurs d'entre eux ont alors fait savoir à la Commission qu’ils avaient pleinement mis en œuvre la directive.

In March 2016, the Commission sent a letter of formal notice to all Member States which had failed to transpose the measures into national legislation so far, and several of them then notified the Commission that they had fully implemented the Directive.


La plupart d'entre eux ne savent toujours pas comment quelque 30 millions de dollars ou même davantage ont été dépensés en trois ans dans l'impartition de l'administration des régimes de pension et d'assurances. Je voudrais dire clairement que nous sommes ici aujourd'hui, près de quatre ans après avoir signalé ces questions au commissaire Zaccardelli, parce que nous croyons que ce dernier a abdiqué sa responsabilité en ne s'attaquant pas immédiatement aux cas de fraude et d'abus qui lui avaient été signalés, et je dis que des gestes i ...[+++]

For the most part, they still do not know how some $30 million or more was spent over three years on pension and insurance outsourcing. l would like to clearly state that we are here today, almost four years after reporting these matters to Commissioner Zaccardelli, because we believe he abdicated his responsibility by not immediately addressing the fraud and abuse reported to him and that there were inappropriate actions taken to suppress the facts and mislead employees.


Les soldats autochtones ont ressenti un grave choc culturel en s'engageant dans l'armée, et plusieurs d'entre eux n'avaient que très peu de contacts avec les forces régulières de la Grande-Bretagne et du Canada, ou avec la milice.

Aboriginal soldiers experienced serious culture shock when they joined the army and many of them had very little contact with the British and Canadian regular forces or militia.


Au 31 décembre 2002, seulement cinq États membres avaient fourni à la Commission des informations concernant la mise en œuvre de la décision-cadre, et seulement deux d’entre eux y avaient effectivement joint le texte des dispositions pertinentes.

By 31 December 2002 only five Member States had provided the Commission with information on implementation and only two of them actually included the relevant transposing provisions.


4. Lorsqu’une infraction relève de la compétence de plusieurs États membres et que chacun d’eux peut valablement engager des poursuites sur la base des mêmes faits, les États membres concernés coopèrent pour décider lequel d’entre eux poursuivra les auteurs de l’infraction en vue, si possible, de centraliser la procédure dans un seul d’entre eux.

4. Where an offence falls within the jurisdiction of more than one Member State and when any of the States concerned can validly prosecute on the basis of the same facts, the Member States concerned shall cooperate in order to decide which of them will prosecute the offenders with the aim, if possible, of centralising proceedings in a single Member State.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

plusieurs d'entre eux lui avaient ->

Date index: 2025-07-09
w