Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «plus grave qui puisse modifier mon attitude » (Français → Anglais) :

Je ne vois rien de plus grave qui puisse modifier mon attitude profonde et je pense que c’est le cas pour un très grand nombre de personnes, notre attitude donc tout à fait délibérée.

I have seen nothing more profound that would change my profound attitude and I think that goes for very many, so that is very much deliberate.


Ce projet de loi vise à modifier l'article 742 du Code criminel afin qu'une infraction constituant des sévices graves à la personne au sens de l'article 752 du code, une infraction de terrorisme ou une infraction d'organisation criminelle, selon le cas, poursuivie par leur mise en accusation et punissable d'une peine maximale d'emprisonnement de dix ans ou plus ne puisse ...[+++] faire l'objet d'un emprisonnement avec sursis.

This bill seeks to amend section 742 of the Criminal Code to provide that a person convicted of a serious personal injury as defined in section 752 of the code, either a terrorism offence or a criminal organization offence prosecuted by way of indictment for which the maximum term of imprisonment is 10 years or more is not eligible for a conditional sentence.


Comme ce projet de loi est encore à l'étude, nous devrons attendre de voir s'il sera modifié et si les modifications que l'on propose d'apporter à la Loi sur la défense nationale.Ayant lu le texte du projet de loi, j'ai l'impression qu'il permettra au gouvernement de régler plus facilement les problèmes de sécuritéqui sont graves ...[+++]

Of course, when we comment on something that's before a committee, we have to wait to see if it's going to be amended and whether the amendments that are proposed under the National Defence Act.After reading it, I suspect it will better enable the government to address what I would consider to be serious security issues, which you have mentioned.


Qu’il me soit permis de dire que je vois comme un bienfait particulier le fait que la Hongrie puisse assumer la présidence tournante au moment même où nous affrontons de graves dilemmes, des luttes acharnées et des questions déterminantes, car une telle époque exige plus que toute autre les qualités dont mon pays dispose.

I – if you allow me – see a special grace in the fact that Hungary could take over the mantle of the rotating Presidency precisely now amidst grave dilemmas, hard struggles and momentous issues, because it is at such times that there is the greatest need for the qualities which my country has.


D'où mon invitation, via une coopération pour fixer des peines minimales suffisantes, à créer les conditions pour que ces délits soient effectivement également perçus par notre société comme étant les plus graves que l'on puisse commettre contre un enfant.

I therefore call for this House, through its cooperation on defining adequate minimum sentences, to create conditions which ensure that society genuinely recognises that these crimes are the worst form of harm that can be inflicted on a child.


Le projet de loi modifie l’article 742.1 du Code criminel(1) afin qu’une infraction constituant des sévices graves à la personne au sens de l’article 752 de cette loi, une infraction de terrorisme ou une infraction d’organisation criminelle, selon le cas, poursuivie par mise en accusation et punissable dans chaque cas d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ans ou plus ne puisse ...[+++] faire l’objet d’un emprisonnement avec sursis.

The bill amends section 742.1 of the Criminal Code(1) to provide that a person convicted of a serious personal injury offence as defined in section 752, a terrorism offence, or a criminal organization offence prosecuted by way of indictment, the maximum term of imprisonment in any of these cases being 10 years or more, is not eligible for a conditional sentence.


Le projet de loi vise à modifier l'article 742.1 du Code criminel afin qu'une infraction constituant des sévices graves à la personne telle que définie à l'article 752 de cette loi, une infraction de terrorisme ou une infraction d'organisation criminelle, selon le cas, punissable, par mise en accusation, d'une peine maximale d'emprisonnement de dix ans ou plus ne puisse ...[+++] faire l'objet d'un emprisonnement avec sursis.

This bill seeks to amend section 742.1 of the Criminal Code to provide that a person convicted of a serious personal injury offence as defined in section 752 of the code, a terrorism offence or a criminal organization offence prosecuted by way of indictment for which the maximum term of imprisonment is 10 years or more, is not eligible for a conditional sentence.


Le projet de loi modifie l'article 742.1 du Code criminel afin qu'une infraction constituant des sévices graves à la personne au sens de l'article 752 de cette loi, une infraction de terrorisme ou une infraction d'organisation criminelle, selon le cas, poursuivie par mise en accusation et passible d'une peine maximale d'emprisonnement de dix ans ou plus, ne puisse faire l' ...[+++]

This bill seeks to amend section 742.1 of the Criminal Code, to provide that a person convicted of a serious personal injury offence as defined in section 752 of the Criminal Code, a terrorism offence or a criminal organization offence prosecuted by way of indictment for which the maximum term of imprisonment is 10 years or more, is not eligible for a conditional sentence.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

plus grave qui puisse modifier mon attitude ->

Date index: 2025-02-04
w