Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "plus grande différence constatée était " (Frans → Engels) :

La grande différence, c'est qu'en 1997, j'ai payé 647,07 $ d'impôts de plus qu'en 1996 sur un revenu brut qui était à peu près le même.

The big difference is that in 1997 I paid $647.07 more taxes than in 1996 on gross income that is nearly the same.


La grande différence que nous ayons constatée, c'est qu'il est cohérent et présent pour le long terme.

The biggest difference we have found with them is that they have basically been consistent and here for the long term.


54. prend note des grandes différences constatées dans la mise en œuvre et l'application de la directive sur l'insolvabilité; observe que, si les dispositions législatives applicables peuvent s'avérer satisfaisantes, leurs résultats peuvent être inappropriés et contrecarrer ainsi les objectifs de la directive; se réfère aux conclusions de la Commission, qui estime que, dans quelques cas relatifs à la mise en œuvre des obligations imposées par l'article 8 de la directive, on peut se demander dans quelle mesure certaines de ces dispos ...[+++]

54. Takes good note of the wide variety in implementation and application of the Insolvency Directive; observes that, while the relevant legislative provisions may be fairly adequate, the results can be inadequate and thus at odds with the Directive's aim; refers to the Commission's conclusion that, in certain cases concerning the implementation of the obligations imposed by Article 8 of the Directive, issues can be raised as regards the extent to which some of these measures are sufficient to protect the interests of employees and retired persons in the event of insolvency of the employer and that a number of issues need to be address ...[+++]


54. prend note des grandes différences constatées dans la mise en œuvre et l'application de la directive sur l'insolvabilité; observe que, si les dispositions législatives applicables peuvent s'avérer satisfaisantes, leurs résultats peuvent être inappropriés et contrecarrer ainsi les objectifs de la directive; se réfère aux conclusions de la Commission, qui estime que, dans quelques cas relatifs à la mise en œuvre des obligations imposées par l'article 8 de la directive, on peut se demander dans quelle mesure certaines de ces dispos ...[+++]

54. Takes good note of the wide variety in implementation and application of the Insolvency Directive; observes that, while the relevant legislative provisions may be fairly adequate, the results can be inadequate and thus at odds with the Directive's aim; refers to the Commission's conclusion that, in certain cases concerning the implementation of the obligations imposed by Article 8 of the Directive, issues can be raised as regards the extent to which some of these measures are sufficient to protect the interests of employees and retired persons in the event of insolvency of the employer and that a number of issues need to be address ...[+++]


47. prend note des grandes différences constatées dans la mise en œuvre et l'application de la directive sur l'insolvabilité; fait observer qu'il est possible que, même si les dispositions législatives en la matière sont relativement bien adaptées, le résultat soit insuffisant, ce qui va à l'encontre de l'objectif de la directive; se réfère aux conclusions de la Commission, qui estime que, dans quelques cas relatifs à la mise en œuvre des obligations imposées par l'article 8 de la directive, on peut se demander dans quelle mesure ce ...[+++]

47. Takes good note of the wide variety in implementation and application of the Insolvency Directive; observes that, while the relevant legislative provisions may be fairly adequate, the results can be inadequate and thus at odds with the Directive’s aim; refers to the Commission’s conclusion that, in certain cases concerning the implementation of the obligations imposed by Article 8 of the Directive, issues can be raised as regards the extent to which some of these measures are sufficient to protect the interests of employees and retired persons in the event of insolvency of the employer and that a number of issues need to be address ...[+++]


Cette année, alors que de grandes différences étaient constatées entre les pays concernés, la modification combinée du pouvoir d'achat des fonctionnaires nationaux dans le panier d’États membres s’élève à - 1,8 %.

This year, while there were wide variations between the countries concerned, the combined change in purchasing power of national civil servants in the basket of Member States is -1.8%.


La viande était une bonne affaire à ce moment-là, mais la plus grande différence, c'était qu'il y avait désormais de la viande de disponible pour le marché canadien.

The meat was good value at the time, but the biggest difference was that meat was now available for the Canadian market.


- Près de 62,9% de la population âgée entre 15 et 64 ans occupait un emploi, mais avec de grandes différences selon les pays de l'Union européenne : dans huit pays, le taux moyen était de 67% ou plus (Danemark, Chypre, Pays-Bas, Autriche, Portugal, Finlande, Suède et Royaume-Uni).

- 62.9% of those aged between 15 and 64 were employed, but there were major variations between Member States: in eight, the average rate was 67% or more (Denmark, Cyprus, the Netherlands, Austria, Portugal, Finland, Sweden and the UK).


La Commission revient plus particulièrement sur les différences constatées au niveau de la mesure de la puissance motrice dans les différents États membres, sur le problème posé par l'absence de définitions et de pratique communes en ce qui concerne les inspections, les transbordements illégaux et l'inadéquation des contrôles au débarquement.

In particular, the Commission refers to differences in the measurement of engine power between the Member States, the problem posed by the lack of common definitions and practice with regard to inspections, illegal transhipments and inadequate controls after landing.


Comme en novembre 1993, la plus grande différence de prix constatée au cours de la période considérée concerne la Seat Ibiza, avec un écart de 41,6 % entre le Portugal (prix minimum) et l'Allemagne (prix maximum).

As in November 1993, the highest price differential found in the period under review is for the SEAT Ibiza model, with a difference of 41.6% between Portugal (the cheapest market) and Germany (the dearest market).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

plus grande différence constatée était ->

Date index: 2025-09-28
w