Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pendant leur carrière avait essentiellement » (Français → Anglais) :

Selon Nestor Arellano, d'abondantes recherches indiquent que la mise en place de systèmes de surveillance en ligne dans l'Union européenne et aux États-Unis comportait de multiples lacunes, a donné lieu à nombre d'abus et a engendré des coûts qui ont finalement été assumés par les fournisseurs de services Internet que le gouvernement avait essentiellement chargés d'espionner leurs clients.

According to Nestor Arellano, there is no shortage of research which indicates that the implementation of an online surveillance regime in the European Union and the United States has been fraught with flaws, abuse and costs ultimately shouldered by Internet service providers tasked by government to essentially snoop on their customers.


Ainsi, plus du quart du revenu de nombreux Canadiens retraités qui avaient contribué au système américain pendant leur carrière avait essentiellement disparu du jour au lendemain.

For many retired Canadians who paid into the American system over the span of their working lives, what this meant was that over one quarter of their income essentially disappeared overnight.


L’enquête a montré qu’il y avait bien eu dumping pendant la période d’enquête, pour l’essentiel à un niveau inférieur à celui constaté dans la précédente enquête de réexamen au titre de l’expiration des mesures.

The investigation showed that dumping took place during the RIP mostly at a lower level than in the previous expiry review investigation.


Elle avait essentiellement conclu un arrangement de non-concurrence par VIA de cinq ans, d'abord; cette ligne entre Calgary et Vancouver a profité des services de VIA à des taux très favorables et a été en situation de monopole pendant 11 ans, je pense.

They had five years, basically, of non-competition from VIA, first; a number of VIA services were provided to that service at very favourable rates; and that service has really had, I guess, an 11-year monopoly now on the provision of the Calgary-Vancouver service.


Le gouvernement sri-lankais avait décidé de renoncer au prélèvement de droits relatifs à l’aide aux victimes du tsunami pendant les quatre premiers mois suivant la catastrophe, mais il avait averti toutes les organisations concernées que la taxe serait réintroduite par la suite, car il craignait une utilisation abusive de l’exemption dans le but d’importer des articles non essentiels.

Sri Lanka waived duty on tsunami relief for the first four months after the disaster but warned all organisations that the tax would then be reintroduced. The government has said it was worried that the exemption was being abused to bring in non-essential items.


Après avoir été informés des faits et des considérations essentiels sur la base desquels il a été conclu qu'il convenait de modifier le niveau des mesures antidumping, les pouvoirs publics croates ont fait savoir à la Commission que le seul producteur en Croatie, Mechel Željezara Ltd, avait été mis en liquidation et cessé sa production pendant l'automne ...[+++]

Subsequent to the disclosure of the essential facts and considerations on the basis of which it was concluded that the level of the anti-dumping measures should be amended, the Croatian government informed the Commission that the sole producer in Croatia, Mechel Željezara Ltd, has been liquidated and ceased production in autumn 2004.


M. Jim Judd: Comme je vous l'ai expliqué; pendant cette semaine, les autorités américaines nous ont assurés qu'ils traitaient les prisonniers conformément à la Convention de Genève, et je crois que le comité international de la Croix-Rouge avait lui-même mené ses propres enquêtes, en Afghanistan et à Cuba, et qu'il avait essentiellement confirmé que la Convention de Genève était respectée.

Mr. Jim Judd: As I said, during that week we had had assurances from the American authorities that they were treating the detainees in a manner consistent with the Geneva Convention, and I think separately, the international committee of the Red Cross had undertaken its own investigations, both in Afghanistan and Cuba, and essentially confirmed that the Geneva Conventions were being respected.


Le traité d'Amsterdam avait déjà transféré ces questions dans un cadre communautaire, en les enlevant aux parlements nationaux, mais avec deux dérogations essentielles par rapport aux procédures habituelles : la Commission doit partager l'initiative des textes avec les États membres pendant une période transitoire limitativement fixée à cinq ans après l'entrée en vigueur d'Amsterdam (donc jusqu'au 1er mai 2004) ; le Conseil prend ...[+++]

The Treaty of Amsterdam had already transferred these matters to a Community framework by taking them away from the national parliaments, but with two vital derogations from the usual procedures: the Commission must share its power of initiative to propose texts with the Member States during a transitional period fixed at not more than five years after the entry into force of Amsterdam (i.e. until 1 May 2004); the Council will take its decisions not by a qualified majority but unanimously for at least five years, which means that for the time being each country retains its sovereign decision-making power.


En ce qui concerne, Messieurs les Députés, les insuffisances des services judiciaires qui ont été soulignées pendant le débat, la Commission ne compte pas aborder certaines de ces questions théoriques et pratiques, au demeurant fort intéressantes, comme la structure des carrières des magistratures nationales ou la durée des procès dans plusieurs États membres, car je crois qu'à ce sujet, il faut surtout respecter le principe de subsidiarité et reconnaître que le choix des options essentielles ...[+++]

As for the inadequacies of the legal services which have been underlined during this debate, the Commission does not intend to tackle some of these albeit very interesting theoretical and practical questions, such as the career structure of national judges or the duration of trials in several Member States. This is because we should respect the principle of subsidiarity and recognise that the basic options must be the decision of each Member State.


Il avait essentiellement pour effet de rétablir le statut de plusieurs personnes, essentiellement des femmes et leurs descendants, de même que leur capacité pour deux générations.

It basically restored status to a number of people, essentially women and their descendants, and reinstated their ability for two generations.


w