Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pendant lesquelles nous étions extrêmement » (Français → Anglais) :

Dans le même temps, nous sommes parvenus à réinstaller plus des deux tiers des 22 500 personnes pour lesquelles nous nous étions engagés en juillet 2015 à offrir une voie d'entrée sûre et légale dans l'UE.

At the same time, we managed to resettle over two thirds of the 22,500 people we committed to offer a safe and legal path to in July 2015.


- (EN) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Commissaires, permettez-moi de vous rappeler qu’il y a moins d’un an, nous débattions en cette Assemblée de la manière de traiter la sécurité alimentaire mondiale, de la question de savoir si l’on produisait suffisamment de nourriture à l’échelle mondiale, et nous étions extrêmement préoccupés par ces questions.

- Madam President, Commissioners, can I say to you that less than a year ago we were debating in this Chamber what we were going to do about global food security, and was there enough food in the world, and we were terribly worried about it.


Dans notre cas, notre grande chance fut que notre sous-ministre nous ait dit que nous n'avions pas à répondre à toutes ces questions que nous recevions normalement en main propre, et en l'occurrence cela a bien duré cinq jours, cinq journées pendant lesquelles nous étions extrêmement occupés.

I was one of those people; and one of the best things that happened to us was our deputy said we did not have to answer all of these questions we normally get by hand, and that was a good five-day period — we were fully occupied.


Nous applaudissons les propositions du Parlement qui améliorent les points de la proposition de la Commission sur lesquels nous étions en désaccord:

We welcome Parliament’s proposals improving on points on which we disagreed with the Commission’s proposal:


Je rappellerai à M. Tannock et à d’autres, pendant qu’ils recherchent des parallèles ou des exemples aux quatre coins du monde, qu’en d’autres circonstances, le gouvernement britannique n’a jamais abouti à quoi que ce soit en Irlande avant que nous ne nous préparions à entamer de très délicates négociations avec nos opposants politiques, avec lesquels nous étions en total désaccord.

I would remind Mr Tannock and others, when they are looking for parallels or examples around the world, that in different circumstances the UK Government never got anywhere with the Irish situation until we were prepared to enter into very difficult negotiations with our political opponents, people with whom we disagreed fundamentally.


Nous avons dû rattraper plusieurs décennies pendant lesquelles nous étions à la traîne parce que nous nous trouvions de l’autre côté.

We had to make up for the several decades during which we had fallen behind because we were on the other side.


Pour ce qui est des graves menaces pesant sur la santé humaine et l’économie rurale, nous devons nous efforcer de réduire le risque à un niveau négligeable. Cependant, le risque «zéro» n’existe pas. Ainsi, même face à des menaces au caractère extrêmement prioritaire pour lesquelles un niveau de risque négligeable est recherché, nous devons analyser le rapport coûts-avantages et coût-efficacité des interventions possibles afin d’exp ...[+++]

For serious threats to human health and the rural economy, we must strive to reduce the risk to a negligible level. But zero risk cannot be achieved. So even when dealing with high priority threats where a negligible level of risk is sought, we must analyse the cost-benefit and cost-effectiveness of possible interventions to ensure best use of limited resources, both in terms of EU funding and cost to producers. This is critical to our food supply and key to the sustainability of the environment and the rural economies of Member States.


Dans le rapport qu’elle a présenté en commission de l’environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, il y avait de nombreux points sur lesquels nous étions d’accord mais Mme Corbey voulait aller plus loin. Après que nous sommes tous parvenus à un compromis, elle a introduit à la dernière minute des modifications aux amendements 26 et 27 qui m’ont obligée à ne pas les signer et qui m’obligeront à voter contre ces amendements demain.

In the report which she presented in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy there were many points on which we were in agreement, but Mrs Corbey wanted to go further and, after having reached a compromise, at the last minute she has introduced modifications in Amendments Nos 26 and 27 which have obliged me not to sign them and to vote against them tomorrow.


1. Dans des circonstances d'extrême nécessité, les autorités compétentes peuvent, si elles estiment qu'il n'en découle aucun danger pour les personnes, les biens ou l'environnement, délivrer une dispense afin de permettre à un marin donné de servir à bord d'un navire donné pendant une période déterminée ne dépassant pas six mois dans des fonctions pour lesquelles il ne dét ...[+++]

1. In circumstances of exceptional necessity, competent authorities may, if in their opinion this does not cause danger to persons, properly or the environment, issue a dispensation permitting a specified period not exceeding six months in a capacity, other than that of the radio operator, except as provided by the relevant Radio Regulations, for which he does not hold the appropriate certificate, provided that the person to whom the dispensation is issued shall be adequately qualified to fill the vacant post in a safe manner to the s ...[+++]


Dans notre cas, notre grande chance fut que notre sous-ministre nous ait dit que nous n'avions pas à répondre à toutes ces questions que nous recevions normalement en main propre, et en l'occurrence cela a bien duré cinq jours, cinq journées pendant lesquelles nous étions extrêmement occupés.

I was one of those people. One of the best things that happened to us was our deputy said we did not have to answer all of these questions we normally get by hand, and that was a good five-day period — we were fully occupied.


w