Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «parlons serait beaucoup » (Français → Anglais) :

Les documents dont nous parlons sont des documents papier, alors pour bien comprendre ce qui se passe dans les ministères, vous devez connaître leurs autorisations, ce qu'ils ont dépensé durant l'année en cours et leurs plans de dépenses futurs. À cette fin, on a établi qu'il serait beaucoup plus facile d'avoir une base de données en ligne que l'on puisse interroger, c'est-à-dire, pas seulement un document en ligne, mais bien un document dans lequel il serait possible de faire des recherches.

These are paper documents, and to really understand what is going on in departments you need to know what authorities they have, what their spending has been in previous years, what they have spent in the current year, what their future spending plans are, and the thought was this would be much easier with an online database that is searchable, not just an online document but a document you can search on.


De toute façon, il me semble que ce dont nous parlons serait beaucoup plus crédible au regard des droits de la personne, des libertés civiles et de la Charte que notre liste actuelle de terroristes, pour résoudre un problème qui — pour revenir au premier article de la Charte — confronte notre pays à un niveau beaucoup plus sérieux en ce qui concerne la sécurité de nos citoyens, que toute crainte que pourraient nous inspirer les terroristes.

Anyway, it just seems to me that what we're talking about would have much more credibility in terms of human rights, civil liberties, and the charter than our existing terrorist list, for a problem that I believe—going back to section 1 of the charter—confronts this country at a more serious level in terms of the safety of our citizens than any fear we should have from terrorists.


Par souci d'uniformité, parce que nous parlons beaucoup à la Chambre de la nécessité d'uniformiser les mesures et de respecter les compétences provinciales, il serait logique d'uniformiser tout cela et d'imposer ces mêmes obligations dans notre droit fédéral: le droit de protéger la fiducie publique et l'obligation du gouvernement de protéger cette fiducie.

For the purpose of consistency, because we always talk in our House about the need to be consistent and to respect provincial jurisdiction, it only makes sense that we follow consistently and prescribe these same duties in our federal law: the right to protect the public trust and the obligation of the government to protect that trust.


Elle repose davantage sur l'interprétation stricte du droit et la procédure, mais beaucoup moins sur le fond de la question. Donc, nous parlons ici d'un groupe il s'agit essentiellement du parent qui serait tenté de faire les deux: c'est-à-dire de passer par l'autre procédure au cas où il voudrait avoir droit à une audition d'appel de novo, et aussi d'invoquer les dispositions de cette loi, étant donné que le processus serait peut- ...[+++]

So what we have here is a group, essentially, a parent who might be prompted to go both ways: going through the other process in case they want an avenue of appeal de novo, and at the same time going under this act because it may be a quicker way to go.


Nous parlons beaucoup des économies de 3,5 millions de dollars qu'il serait possible de réaliser en réduisant la paperasserie.

We spend so much time in speech in this country talking about a $3.5 million saving from reducing the paper burden.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parlons serait beaucoup ->

Date index: 2022-12-13
w