Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "park lorsqu'il était venu parler " (Frans → Engels) :

Mme Kathy Scheideman: Ce que Kerry Kipping m'a dit hier soir en privé reprenait et complétait ce qu'il nous avait dit à Musqueam Park lorsqu'il était venu parler à nos voisins.

Mrs. Kathy Scheideman: What he said to me last night, on a one-to-one, was a reiteration in effect and expounding on what he had said to us in Musqueam Park when Kerry Kipping came out to speak to our neighbours.


Chers collègues, le ministre a dû revenir poursuivre son témoignage devant le comité parce que lorsqu'il était venu nous parler du budget, le 16 mai, nous avions constamment été interrompus par la sonnerie d'appel au vote.

Colleagues, this is a return by the minister to our committee because back on May 16, when we had the minister before us on estimates, we were interrupted constantly by voting.


Mme Marlene Jennings: Cette modification qu'a déposée le gouvernement fait suite à un commentaire que j'avais fait au ministre Manley lorsqu'il était venu nous parler de ce projet de loi.

Ms. Marlene Jennings: This amendment tabled by the government responds to a comment I made to Minister Manley when he came to discuss the legislation with us.


Je me souviens d'avoir participé à une rencontre de parents de familles d'accueil chapeautée par la société d'aide à l'enfance de ma collectivité. Un prêtre de Los Angeles était venu parler de son travail auprès de gangs au coeur de sa ville.

I remember attending a gathering of foster parents led by the Children's Aid Society in my community at which a priest from Los Angeles talked about his work with gangs in the inner city of that community.


Lorsqu’il est venu recevoir son prix en décembre dernier, Oleg Orlov a déclaré, en réponse à une question sur les dangers de son travail, que le plus gros problème était que la menace venait des représentants de l’État.

When he collected the prize last December, Oleg Orlov answered a question on the dangers of his work, saying that the biggest problem was that the threat came from representatives of the state.


Vous nous avez récemment déclaré en commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, lorsque vous êtes venue pour nous informer des derniers développements concernant les matières relevant de votre compétence, que l’accord final avec la Turquie sur l’immigration illégale progressait bien, comme vous l’avez déclaré aujourd’hui, et était proche d’une conclusion.

You recently told us in the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, when you came and updated us on matters within your jurisdiction, that the final agreement with Turkey on illegal immigration issues was, as you said today, making good progress and was close to being wrapped up.


Lorsqu'il est venu parler contre le projet de loi C-257 au Comité permanent du développement des ressources humaines, l'un de ses arguments était le suivant: « Vous voyez comment ma loi actuelle, contenue dans Code canadien du travail, fonctionne bien au sujet des travailleurs de remplacement.

When he appeared before the Standing Committee on Human Resources Development to speak against Bill C-257, one of his arguments went like this, “You can see how well balanced my current legislation on replacement workers in the Canada Labour Code is working.


Et pour cela, il n'y a pas trop de risques que nous nous précipitions et que nous prenions le risque d'une législation inadaptée ou précipitée du type Sarbanes-Oxley car nous sommes plus d'un an après le déclenchement de la crise et, lorsque le commissaire Charlie McCreevy était venu le 11 septembre 2007 devant la commission économique et monétaire, il avait pointé du doigt, comme bouc émissaire principal, les agences de notation.

There is no danger here that we will rush into adopting ill-advised and hasty legislation of the Sarbanes-Oxley kind, as it is more than a year since the crisis began. When Mr McCreevy addressed the Committee on Economic and Monetary Affairs on 11 September 2007, he pointed the finger at the credit agencies as the chief culprits.


- (LT) Lorsqu’elle a présenté la déclaration de Berlin, la chancelière Merkel a parlé du Darfour comme d’une blessure qui nous faisait tous saigner, et elle a déclaré que le moment était venu pour l’Union européenne de prendre des mesures unilatérales.

– (LT) Chancellor Merkel, when introducing the Berlin Declaration, mentioned Darfur as a wound shared by all of us, and she said that it was time for the European Union to take unilateral action.


Certes, nous avons déjà eu des échanges à ce sujet à deux reprises, une première fois le 3 octobre dernier, dans le cadre d'une question orale posée par le président de votre commission constitutionnelle, Giorgio Napolitano, puis le 24 octobre, lorsque je suis venu vous présenter les résultats du Conseil européen informel des 13 et 14 octobre, à Biarritz, dont la Charte était justement un des points majeurs de l'ordre du jour.

Admittedly, we have already exchanged views on this matter on two occasions, firstly on 3 October, following an oral question from the Chairman of your Committee on Constitutional Affairs, Giorgio Napolitano, and then on 24 October, when I came to Parliament to present the results of the informal European Council in Biarritz on 13 and 14 October, where, indeed, the Charter was one of the major items on the agenda.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

park lorsqu'il était venu parler ->

Date index: 2021-11-27
w