Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce que avec quelque quarante collègues " (Frans → Engels) :

Le président: Quelques anciens collègues à vous chez Transports Canada nous ont dit qu'ils n'avaient aucun moyen de savoir si un préposé au nettoyage d'avion arrivant à son travail a sur lui des couteaux polyvalents, parce qu'il en a besoin pour son travail.

The Chairman: We heard from some of your former colleagues from Transport Canada that they had no way of knowing whether an aircraft groomer was bringing box cutters to work when he or she arrived each day.


Mais ce qui me surprend, c'est que quelqu'un qui traite de clown la présidente du Comité de la justice pour la seule raison qu'elle lui a souri poliment, quelqu'un qui ordonne à la présidente du Comité de la justice de se la fermer parce qu'elle demandait au collègue à ses côtés de lui servir un verre d'eau, ou je ne sais trop, qu'un homme de cette intelligence ne comprenne pas qu'il a beau rester là aussi longtemps qu'il le veut, ...[+++]

But it amazes me that someone who could call the chair of the justice committee a clown because she was smiling politely at him across the way; who could tell the chair of the justice committee to shut up because she was asking her friend next to her for a glass of water or something like that—that a man that intelligent can't understand that he can stay here as long as he wants, but the longer they talk the more we're driven toward that inescapable conclusion tomorrow when you report this bill unamended.


Il est particulièrement important que le député et d’autres collègues se soient saisis de ce dossier parce que, depuis quelques semaines, nous sommes aux prises avec une question réellement troublante.

It is especially important that this member and others have seized on this issue because in the last few weeks we have been dealing with a really troubling matter.


- Madame la Présidente, je présente une motion de procédure concernant le premier vote qui doit avoir lieu, parce que, avec quelque quarante collègues, nous avons présenté douze amendements visant à transférer toutes les sessions plénières de Strasbourg à Bruxelles.

– (FR) Madam President, I am tabling a point of order concerning the first vote due to take place, because, I, with forty or so fellow Members, have tabled twelve amendments seeking to transfer all plenary sessions from Strasbourg to Brussels.


Voilà un peu la nature du partenariat, mais il va sans dire qu'il s'agit d'une relation très interactive qui devrait se poursuivre dans l'avenir (1700) Le président: J'aimerais ajouter quelque chose. Une des raisons qui a incité le comité à inviter Industrie Canada aujourd'hui, c'est parce qu'un de mes collègues, qui n'est pas ici aujourd'hui, était inquiet au sujet du projet de la Chine concernant la société Noranda.

That's a bit the nature of the partnership, but certainly it's an activity that's very interactive and I expect will continue to be so in the future (1700) The Chair: If I may add something, one of the reasons it was requested Industry Canada come to the committee was because a colleague who is not here today had expressed a concern in terms of the Noranda initiative from China.


Si je me consacre entièrement à notre Parlement, - je crois que j'ai, comme quelques autres collègues, 100 % de taux de présence dans l'hémicycle, - c'est dans un souci permanent de concertation, parce que j'ai la passion de la recherche du consensus, peut-être parce que je considère qu'une victoire où l'on écrase son adversaire est une forme de défaite en ce sens qu'elle porte toujours déjà en germe la guerre suivante.

Although I utterly devote myself to Parliament – I think that I, like several other Members, have a 100% attendance record – it is due to a constant desire for dialogue, because I am a firm believer in seeking consensus, perhaps because I think that a victory where one’s opponent is crushed is a defeat in the sense that the victory always contains an element of the war in the offing.


Vous êtes toutefois très optimiste lorsque vous dites que si les collègues présents à l'Assemblée sont rares, c'est uniquement parce que nous connaissons quelques problèmes techniques au niveau des écrans.

However, you are extremely optimistic when you say that the only reason there are so few Members in the Chamber is because we have got a few technical display problems.


- (DE) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, avec quelques autres, Socrates est vraiment le programme de l'Union européenne, celui qui sous-tend l'Europe et ce, Doris Pack vient de le dire, parce que des générations de jeunes gens vivent concrètement l'Europe grâce à ce programme et grandissent dans des liens européens, qui les marqueront dans toute leur vie personnelle et professionnelle.

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, Socrates, together with a number of other programmes, really is the European Union programme which builds Europe from the bottom up because, as Doris Pack has already told us, this programme allows generations of young people to experience Europe for themselves and gain a European perspective which stays with them for the rest of their personal and professional lives.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, Madame la Commissaire, chers collègues, c'est une bonne journée aujourd'hui, parce que le Parlement a réussi, en tant qu'avocat des citoyens des régions frontalières, à obtenir quelque chose qui nous était tout d'abord interdit par la Commission. À cet égard, je me permets de remercier très sincèrement tous ...[+++]

– (DE) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, ladies and gentlemen, today is a good day, because we as Parliament have together, and as citizens' advocates, gained something for the frontier regions that the Commission at first denied them, and I wish to thank from the bottom of my heart those Members who helped to make political reality of this important concern that the Heads of State and of Government had articulated in Nice.


Pour preuve, je voudrais juste signaler quelque chose, parce que j'entendais le collègue d'Outremont qui s'occupe de développement régional dire que le Québec a refusé de signer des ententes.

As evidence of this, I just want to point out something, because I heard my colleague from Outremont, who deals with regional development, say that Quebec refused to sign some agreements.


w