Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce qu'étant donné que nous devrons rester " (Frans → Engels) :

Enfin, nous avons, comme je l’ai dit, introduit davantage de flexibilité parce que, étant donné que nous avons renforcé le règlement, il a été possible, raisonnable et juste de permettre aux entreprises d’adopter une approche graduelle et d’introduire les nouvelles mesures progressivement entre 2012 et 2015.

Finally, we have introduced greater flexibility, as I said, because, as we have managed to strengthen the regulation, it has been possible, reasonable and fair to allow businesses to take a gradual approach, phasing in the new measures between 2012 and 2015.


Et si c'est effectivement là le principe sous-jacent admis à la fois par les deux parties ou par toutes les parties en cause, étant donné que nous devrons également intégrer à cela le gouvernement, pourquoi serait-il illogique de rendre le système encore plus objectif en y adjoignant un processus d'authentification ou d'enregistrement afin que nous sachions d'entrée de jeu qui sont les protagonistes?

If that is an underlying principle accepted by both parties or all parties in that intervention, because we have to include government in this, why would it be inconsistent to make the system much more objective by putting in an authentification or registration process so we know who the players are from the beginning?


Je suis contre parce qu’étant donné qu’il s’agit d’une question très délicate, qui n’a pas été entièrement réglée et qui concerne un accord pouvant toujours être sensiblement modifié par les deux camps, nous ne pouvons pas refuser à la commission compétente, la commission de la pêche, ses légitimes rapport, débat et vote.

I am against because, this being such a delicate issue, which has not been entirely concluded, involving an agreement which is still subject to substantial alterations by both sides, we cannot deny the competent committee, the Committee on Fisheries, its rightful report, debate and vote.


Je m'efforce d'être juste à l'égard des témoins parce que l'heure suivante sera une heure qui ne laissera aucune flexibilité, étant donné que nous devrons tous aller à la Période des questions.

I want to try to be fair to all the witnesses who are appearing before us, because the next hour will be a non-flexible hour because of the question period that everyone will have to go to.


Étant donné qu'elle va rester là, j'ai posé la question la semaine dernière à M. McCallum qui était ici pour présenter le projet de loi C-49 et, de sa hauteur habituelle, il a prétendu que les questions qu'on lui posait à cet égard, sur les effets vraiment néfastes de cette nouvelle taxe indirecte, étaient ridicules, que cette taxe n'aurait pas d'impact parce que c'était marginal, que le fait de brandir le spectre, par exemple, du ...[+++]

Given the fact that it will remain, I put the question last week to Mr. McCallum who was here to present Bill C-49, and with his customary arrogance, he maintained that the questions that he was being asked about the truly noxious effects of this new indirect tax were ridiculous and that this tax would have no impact because it was only marginal. He felt that it was a ridiculous exaggeration to invoke, for instance, the threat of underdevelopment in the outlying regions, and the fact that their development potentia ...[+++]


Cela ne nous satisfait pas, parce que nous devrions être considérés comme des protagonistes, étant donné que nous devrons adopter la législation qui découlera de Kyoto et que nous devrons l'expliquer aux citoyens d'Europe.

This is unsatisfactory because we should ourselves be reckoned as protagonists since we will have to adopt the legislation that will flow from Kyoto and we will have to explain it to the people of Europe.


Naturellement, nous en débattrons avec le Parlement pour aboutir à notre proposition globale, mais 2003 sera un grand défi pour nous tous, étant donné que nous devrons témoigner par des actes et non par de simples paroles.

Of course, we shall be discussing the matter with Parliament before we draft our overall proposal, but 2003 will be a huge challenge for all of us, because we shall need to show that we are capable of action, not just words.


- (EL) Monsieur le Président, je vous avoue envier M. Vander Taelen, non seulement parce que son rapport va vraiment au fond des choses, étant donné qu’il s’y connaît admirablement bien dans le domaine du cinéma, mais aussi parce que ce rapport contient une vision forte tout en proposant des choses bien concrètes sur ce que nous devons faire, sur la politique que nous devons ...[+++]

– (EL) Mr President, I have to admit that I envy Mr Vander Taelen; not only does his report contain very meaningful conclusions, thanks to his remarkable knowledge of the film industry, but he also has tremendous vision and has tabled very specific proposals as to what we should do, what policy we should apply in connection with European films.


Le sénateur Joyal : Sans vouloir vous offenser, monsieur le président, nous pourrions rayer du menu la lasagne garnie de fromage ainsi que tous les autres plats lourds parce qu'étant donné que nous devrons rester assis pendant des heures, nous risquons de nous endormir.

Senator Joyal: With the risk of offending you, Mr. Chairman, no lasagne with thick cheese on it or thick food that we usually find in cafeterias whereby we sit for hours and fall asleep after that.


Étant donné qu'il y aura, si j'ai bien compris, un gel du recouvrement des coûts pendant un certain temps, que l'on a prorogé de 30 jours la durée de publication dans la Gazette des avis relatifs aux aliments du bétail médicamentés, qu'il faudra établir le régime de réglementation applicable à la production d'aliments du bétail à la ferme, étant donné que nous devrons inspecter ces opérations, qu'il faudra beaucoup plus d'employés et beaucoup plus de coopération à la ferme pour que cela se pro ...[+++]

Given that, as I understand, we have a freeze in terms of cost recovery for a period of time, and that there has been a further extension of 30 days to the gazetting of the matter of medicated feeds and how we regulate that on farm feed production; given that we're going to have to inspect these operations; and given that there will have to be a lot of bodies to do that and certainly a lot of on-farm cooperation for that to happen, I would like to ask the ministers what the cost of that is going to be, and how have we triggered that into the whole operations of cost recovery?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parce qu'étant donné que nous devrons rester ->

Date index: 2025-07-19
w