Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «oeuvre devrait s'appuyer » (Français → Anglais) :

Le gouvernement fédéral devrait les appuyer directement comme, par exemple, il appuie les universités en ce qui a trait aux coûts indirects de la recherche en raison du rôle très particulier que jouent ces centres en matière de formation de la main-d'oeuvre, d'innovation en recherche, de technologie de l'information, et cetera.

The federal government should support them directly, as we support, for example, the universities with indirect costs for research because of the very special role that these centres play in manpower, training and research innovation, information technology and so forth.


L’instrument devrait s’appuyer sur le processus de renforcement des capacités élaboré avec l’aide du Fonds pour les frontières extérieures pour la période 2007-2013, créé par la décision no 574/2007/CE du Parlement européen et du Conseil (6), et devrait l’étendre de façon à tenir compte des évolutions récentes.

The Instrument should build on the capacity-building process developed with the assistance of the External Borders Fund for the period 2007-2013, established by Decision No 574/2007/EC of the European Parliament and of the Council (6), and should extend it to take into account new developments.


Une telle évaluation devrait s’appuyer sur les résultats d’un programme de mise à niveau spécial, que la Roumanie devrait mettre en place conformément à ses dispositions législatives, réglementaires et administratives nationales et pour lequel elle devrait être en contact avec les autres États membres et la Commission.

Such an assessment should be based on the results of a special upgrading programme, which Romania should set up in accordance with its national laws, regulations and administrative provisions, and for which it should liaise with other Member States and the Commission.


En ce qui concerne les pays méditerranéens, la PEV contribuera à la réalisation des objectifs fixés dans le cadre du partenariat stratégique pour la Méditerranée et le Moyen-Orient, dont la mise en oeuvre devrait s'appuyer sur celle de la PEV.

As far as the Mediterranean countries are concerned, the ENP will contribute to the achievement of the objectives of the Strategic Partnership for the Mediterranean and the Middle East. The implementation of the Strategic Partnership for the Mediterranean countries should draw on the implementation of the ENP.


Ce réexamen devrait essentiellement mettre l'accent sur la mis en oeuvre et s'appuyer, notamment, sur le prochain cadre financier post 2006.

Essentially, this review should focus on implementation and be based, most notably, on the next post-2006 financial perspective.


17. SOULIGNE que le programme de travail de la CDB concernant les zones protégées devrait s'appuyer sur les actions en cours aux niveaux national, régional et international et encourager les synergies entre ces actions; que ce programme devrait tenir pleinement compte de la nécessité d'impliquer tous les acteurs concernés, de veiller à l'équité et de respecter les droits des communautés locales et des populations autochtones, ainsi que de considérations en matière de gouvernance;

STRESSES that the CBD programme of work on protected areas should build upon and promote synergies among ongoing national, regional and international activities and should fully reflect the need for stakeholder involvement, equity and respect for the rights of local communities and indigenous peoples, as well as considerations on the issue of governance;


Cette approche devrait néanmoins laisser la possibilité d'appliquer des critères nationaux ou régionaux appropriés et sa mise en œuvre effective devrait s'appuyer sur toute la panoplie des moyens dont doit disposer une administration des douanes moderne;

Such an approach should, however, leave room for the application of appropriate national or regional criteria and, for its effective application, be supported by the full range of facilities available to a modern customs administration;


Plus généralement, la Commission considère qu'il faudrait une stratégie culturelle claire sur laquelle le programme devrait s'appuyer et étayer sa mise en oeuvre.

More generally, the Commission considers that there should be a clear cultural strategy, on which the Programme should draw, and towards its implementation it should work.


Le renforcement de la gouvernance internationale environnementale devrait s'appuyer sur les structures existantes, en particulier le PNUE, devrait viser à les adapter progressivement aux nouvelles exigences et pourrait, à terme, conduire à une Organisation Mondiale de l'Environnement, dans le respect des sièges existants; elle devrait également essayer de répondre aux défis actuels, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre des accords environnementaux.

The strengthening of international environmental governance should be based on existing structures, in particular UNEP, should aim gradually to adapt them to the new requirements and could ultimately lead to a World Environment Organisation, respecting existing headquarters; it should also try to respond to current challenges, particularly as regards the implementation of environmental agreements.


Une telle éthique devrait pouvoir être partagée et acceptée par des gens de cultures et de religions différentes, elle devrait s'appuyer sur une démarche pragmatique.

Such an ethics should be a shared one to which people of different cultural and religious backgrounds can agree and it should be based on a pragmatic approach.


w