Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous puissions démontrer " (Frans → Engels) :

Capt Dave Wong: Le fait est, monsieur, que si nous ne prenons pas nos congés, nous les perdons à moins que nous puissions démontrer à notre commandant que nous n'avons pu le faire en raison des besoins du service.

Capt Dave Wong: The bottom line, sir, is that if we don't take it we lose it, unless we can show to our commanding officers there was an operational requirement that said we could not take leave.


Cependant, pour obtenir des statistiques utilisables, nous devons compiler le nombre de suicides, comme le feraient des statisticiens, sur une période d’environ cinq ans, parce que les quelques rares cas doivent être cumulés pour que les statistiques aient une quelconque importance et pour que nous puissions démontrer que les données ne sont pas le fruit du hasard.

However, to be statistically meaningful, we have to collate them, as do all statisticians, in blocks of about five years, because the numbers of rare events need to be cumulative to have adequate power to have any kind of statistical significance and to be able to show that they're not due to chance.


Ces domaines prioritaires sont reliés par l’engagement de notre gouvernement à utiliser l’argent consacré au développement de façon efficiente et efficace afin que nous puissions démontrer aux Canadiens que l’argent que nous investissons dans le monde en développement est bien dépensé et donne des résultats qui justifient la dépense.

These priority areas are tied together by our government's commitment to use development dollars in an efficient and effective way so we can best demonstrate to Canadians that the money we invest in the developing world is well spent and delivering results that justify the spending.


Il est très important que nous puissions démontrer au contribuable que notre institution est responsable.

It is most important, however, that we are able to show the taxpayer that this is an accountable institution.


Enfin, à la fin de ce débat, je réitère mes sincères remerciements à tous ceux qui ont fait en sorte que nous puissions démontrer la capacité de l'Union européenne à agir dans trois domaines très importants.

Thirdly, at the end of this debate I reiterate my sincere thanks to all those who have helped to ensure that we were able to demonstrate the capacity of the European Union to act in three very important areas.


Toutefois, en plus de cela, je voudrais également mettre en exergue l’obligation du Parlement européen de soutenir des aspects particuliers d’amendements spécifiques, notamment dans le domaine du budget pour les programmes spéciaux, afin que, de cette manière, nous puissions démontrer notre conscience de la nécessité de défendre l’histoire des cultures avec la nécessité de la connaissance et de l’éducation des citoyens.

However, over and above all this, I should also like to highlight the obligation of the European Parliament to support particular aspects of specific amendments, especially in the field of the budget for special programmes, so that, in this way, we can demonstrate our awareness of the need to defend the history of cultures with the need for knowledge and the education of citizens.


L'UE invite également les autorités biélorusses à prendre des mesures concrètes pour démontrer qu'elles ont la volonté de respecter les valeurs démocratiques et l'État de droit, afin que nous puissions commencer à établir des relations plus étroites et plus profondes.

The EU also calls on the Belarusian authorities to take concrete steps to demonstrate their willingness to respect democratic values and the rule of law, so that we can begin to develop closer and deeper relations.


Voilà ce que je voudrais demander au commissaire : la Commission soutiendra-t-elle la proposition de l'Afrique orientale de placer les matières premières à l'ordre du jour de la prochaine réunion de l'OMC à Cancún, de sorte que nous puissions démontrer que le soi-disant cycle de développement de Doha représente davantage qu'une simple rhétorique, qu'il s'agit aussi d'actions ?

I would like to ask the Commissioner this: will the Commission support the proposal of East Africa to place commodities on the next WTO agenda in Cancun, so that we can demonstrate that this so-called Doha development round is more than just rhetoric, it is action as well?


Étant donné que nous en sommes tous conscients, tant au Parlement qu’? la Commission, -? la Commissaire nous l’a démontré ? maintes reprises par son travail en faveur du sport? - je voudrais vous demander de poursuivre cet effort et ce travail de conviction afin que nous puissions inclure, d’une façon ou d’une autre, le sport dans les Traités et que nous puissions, de cette manière, promouvoir le sport au sein de ce Parlement et ? ...[+++]

Since we are very clear about this, both in Parliament as well as in the Commission – as the Commissioner has demonstrated on many occasions in her work in favour of sport – I would like her to continue working and convincing people so that sport may be included in one way or another in the Treaties and, thereby, we will be able to work for sport, in this Parliament and in the Commission, and we will have specific budgets for it.


Dans toute stratégie envisagée, il faut absolument prévoir une participation de la jeunesse métisse, de manière que nous puissions démontrer ce qui doit être modifié et ce dont nous devons nous occuper.

If a strategy is to be implemented, there has to be Metis youth participation so that we can demonstrate what needs to be changed and what needs to be addressed.


w