Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous pouvions aujourd » (Français → Anglais) :

Chaque jour, nous pouvions voir l'émerveillement, dans des yeux d'adultes et à la fin de la journée, nous entendions immanquablement le commentaire: " Que pourra-t-on nous offrir demain pour surpasser ce que nous avons vécu aujourd'hui?" Mais comme par enchantement, le comité organisateur relevait, jour après jour ce défi.

Every day we could see the wonder in the eyes of adults and, at the end of the day, we inevitably heard it asked: “What can we do tomorrow to surpass what we experienced today?” But, as if by magic, the organizing committee rose to this challenge day after day.


Si nous pouvions laisser une seule impression au comité aujourd'hui, nous aimerions que ce soit le fait que les aéroports reconnaissent l'importance de la sécurité, une priorité de premier plan à tous les aéroports du pays, et qu'à titre de partenaire de l'industrie de l'aviation, nous devons travailler ensemble afin de créer un système intégré permettant d'anticiper les menaces et d'offrir une « expérience client » qui amènera les gens à choisir le transport aérien.

If there is one impression that we would want to leave with the committee today, it is that airports recognize the importance of airport security, which is a top priority at all airports across the country. As well, as partners in the aviation industry, we must work together to create an integrated system that anticipates threats of the future and offer a customer experience that will ensure that people choose to fly.


Les données dont nous disposons sur les difficultés rencontrées par le secteur du transport aérien sont bien connues - d’autres données nous sont parvenues aujourd’hui et je les citerai dans ma réponse - et nous avons dès lors montré que nous pouvions réagir à une crise, ce qui est positif. En effet, les Européens prennent conscience de l’existence des institutions et de leur capacité à affronter les difficultés.

The data that we have on the difficulties being faced by the air transport sector are well known – other data have arrived today and I shall list them during my answer – and therefore we have shown that we can react to a crisis, and this is definitely a positive thing, as it makes Europeans realise that the institutions exist and that they are capable of facing up to difficulties.


Toujours dans la même intervention, M. Lamy nous parlait de notre sidérurgie comme "restructurée, productive, forte et concurrentielle", ajoutant qu'il devait admettre que nous avions payé un prix social et financier très lourd entre 80 et 90, mais que nous pouvions aujourd'hui être fiers parce que le résultat était globalement positif et, surtout, que nous ne devions pas avoir peur des lendemains.

In the same speech, Mr Lamy described our steel industry as restructured, productive, strong and competitive, adding that he admitted we had paid an extremely high social and financial price between 1980 and 1990, but that we could now be proud because the overall result was positive and, in particular, because we no longer needed to fear the future.


Alors qu'autrefois, nous ne pouvions nous entendre sur la position de la Turquie concernant les critères politiques de Copenhague, nos appréciations respectives de la situation convergent aujourd'hui très largement, y compris dans le domaine des droits de l'homme.

Whereas earlier we could not agree on Turkey's position with respect to the Copenhagen political criteria, we now very largely share a common assessment of the situation, including in the area of human rights.


Le Commissaire européen au commerce international Pascal Lamy a commenté cette communication, envoyée au Conseil des ministres et au Parlement européen aujourd'hui : “Après l'échec de Cancun, il était évident que nous ne pouvions pas continuer comme si rien ne s'était passé.

Commenting on the Communication which was sent to the Council and Parliament today, EU Trade Commissioner Pascal Lamy said: “After the failure in Cancun, it was clear that “business as usual” was not an option.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, Monsieur le Président du Conseil, chers collègues, en adoptant à l'unanimité, au sein de la commission des affaires constitutionnelles, le rapport Kaufmann, nous avons montré que nous pouvions, en serrant les rangs, réagir dans les délais les plus brefs - nous avions très peu de temps - aux importants projets de réforme de la Commission et nous prononcer dès aujourd'hui, ou plutôt dema ...[+++]

– (DE) Mr President, President Prodi, Mr President-in-Office of the Council, ladies and gentlemen, we in the Committee on Constitutional Affairs showed, by our unanimous adoption of the Kaufmann report, our ability, in the very short time available to us, to act in concert and respond to important reform proposals from the Commission, on which we will be able to take up a position either today or tomorrow, just in time for the European Summit at Laeken.


Nous avons discuté de ce document aussi loin que nous le pouvions avec la Commission, mais à mon avis, si nous le votons aujourd'hui, vous devez demander immédiatement à la commission des affaires constitutionnelles d'aborder la question de la délimitation des règles dans cette Assemblée, ce qui permettra aux rapporteurs de présenter plus facilement les requêtes de leurs présidents ou des autres organes énoncés dans ce document.

We have brought the document as far as we can with the Commission, but I would say that, if we vote for it today, you must immediately instruct our Committee on Constitutional Affairs to take up the question of delineating the rules in the House that will make it easier for rapporteurs to make requests either of their chairmen or of the other bodies named in this document.


En conséquence et fort logiquement, la commission des budgets nous a fait remarquer, à nous la commission de l’industrie compétente au fond, que nous ne pouvions, en aucun cas, avaliser des dons qui ne sont pas aujourd’hui budgétisés et qui ne sont pas dans les perspectives financières, notamment la catégorie 4, dont vous savez qu’elle est déjà sous pression pour essayer de financer le Kosovo.

As a result and quite logically, we, the Committee on Industry, within whose competence this matter essentially falls, have been told by the Committee on Budgets that under no circumstances could we endorse donations which have not been budgeted for today and which have not been provided for in the financial perspective, particularly in Category 4, which, as you know, is already under pressure through trying to finance Kosovo.


Si nous ne pouvions adopter ce projet de loi aujourd'hui, cela aurait des répercussions négatives non pas sur la banque comme nous la connaissons aujourd'hui, mais sur la réalisation des objectifs d'aide que nous voulons apporter aux petites et moyennes entreprises au cours des trois ou quatre prochains mois, alors que la Chambre sera ajournée.

If we were not able to get this bill through today, it would have had an adverse impact not just on the bank as we know it but also on meeting the objectives of helping small and medium sized business over the next three or four months as we adjourn this House of Commons.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous pouvions aujourd ->

Date index: 2025-08-24
w