Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous pourrions débattre très " (Frans → Engels) :

Nous pourrions débattre très longtemps de la question de savoir si les services policiers doivent disposer d'un nombre accru d'agents.

Whether you need more officers is one of those debates that could go on forever.


Si les pays des Balkans occidentaux venaient à être privés de leur perspective européenne, nous pourrions très rapidement - presque du jour au lendemain - vivre à nouveau des conflits comme ceux que nous avons connus au début des années quatre-vingt-dix.

Were the Western Balkan countries to be deprived of their European prospects, we could very soon — almost overnight — find ourselves reliving the conflicts of the early 1990s.


Nous sommes prêts à débattre un projet de loi d'exécution du budget, mais pas un projet de loi qui sert de cheval de Troie au gouvernement conservateur pour faire adopter de nombreuses autres mesures qu'il n'a pas le courage de présenter sous forme de projets de loi distincts que nous pourrions débattre à la Chambre.

We are prepared to debate a budget bill but we are not prepared to have a bill that becomes a Trojan horse for many other issues that the Conservative government does not have the guts to put forward in legislation on its own merit that we can debate in this House.


Bien que nous pourrions débattre très longtemps de certains dossiers constitutionnels, je pense que l'exemple qu'il a donné à cet égard est et sera en partie l'héritage politique du très honorable député de Calgary—Centre.

Although we could debate certain constitutional matters at great length, I think the example he set in this regard is and will be part of the legacy of the right hon. member for Calgary Centre.


Je suis véritablement persuadée que ce point est fondamental et, de tous les aspects dont nous pourrions débattre et qui apparaissent dans ce rapport et dans d’autres, je tiens à me concentrer sur cette dimension essentielle: au sein du Parlement européen, de la Commission et du Conseil, nous devons parvenir à un grand accord, à un grand pacte, pour faire en sorte que les valeurs de l’effort, de l’exigence envers soi-même, d’agir, d’entreprendre, soient inculquées aux citoyens européens dès leur naissance et tout au long de leur formation.

I genuinely believe that this is fundamental and, of all the aspects that we could discuss and which appear in this and in other reports, I would like to focus on this essential dimension: we in the European Parliament, in the Commission and the Council must reach a great agreement, a great pact, in order to ensure that the values of effort, of being self-demanding, of taking action, of enterprise, are instilled in Europeans from their birth and in their training. If not, we will be left behind.


Dans le point 6 de notre résolution, nous avons énuméré les questions dont nous pourrions débattre dans un contexte similaire à un stade plus précoce, par exemple : quel est le but de la mission et sous quel mandat est-elle conduite ? Quelles sont les relations entre les troupes sous commandement de l'UE et celles sous commandement de l'OTAN dans la région ? Comment coopèrent-elles avec les autres organisations actives dans la région, comme l'ONU et l'OSCE ? Comment s'insèrent ces missions, en Macédoine et l'année ...[+++]

Item 6 of our resolution lists the questions that we could discuss at an early stage of such missions, such as, for example, with what mandate and with what objectives the mission is being undertaken; what relationship exists between the troops in the regions under EU and NATO command respectively; how they cooperate with other organisations active in the region, such as the UN and the OSCE; how these missions in Macedonia and, next year, in Bosnia and Herzegovina fit into the overall framework of the stability and association process in the Balkans, and within what framework the joint costs are expected to be incurred.


La réalité est que nous ne disposons pas d'entité distincte dans la société internationale au sein de laquelle nous pourrions débattre des droits de l'homme pour ce qu'ils sont.

The reality is that we do not have a separate entity in international society in which we can discuss human rights only on their own merit.


- Nous pourrions débattre longuement à ce sujet, mais au lieu de nous lancer dans une bataille de procédure, je dirai que vous n'êtes pas à proprement parler habilité à présenter une telle demande.

– We could have a long debate about this but rather than get into a procedural wrangle, you are not, strictly speaking, entitled to move this.


Je crois que dans ce domaine, nous pourrions débattre plus longuement d'un projet de loi si nous avions la capacité de le faire, sachant que nous pourrions demander le vote après deux autres intervenants.

I think it is an area where we would have more debate on the bill if we had the ability to do this and know we could have a vote with two more speakers.


M. Garry Breitkreuz: Monsieur le Président, ne serait-il pas plus simple d'obtenir le consentement unanime pour débattre chaque groupe séparément? Nous pourrions passer très rapidement les groupes un à un.

Mr. Garry Breitkreuz: Mr. Speaker, would not a much simpler solution be to gain unanimous consent to debate each group separately and then we can just move through the groups very quickly.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous pourrions débattre très ->

Date index: 2024-03-14
w