Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous nous étions donné " (Frans → Engels) :

Nous aurons également peut-être l'occasion de nous pencher ou nous aurions peut-être pu avoir l'occasion de nous pencher, si nous nous étions donnés la peine de le faire véritablement la dernière fois, sur des incitatifs visant à augmenter la proportion de femmes participant au processus électoral et, conséquemment, participant aux affaires publiques et au processus politique.

We would also have the opportunity perhaps to consider, or we might have had the opportunity if we had made the effort to really do so last time, incentives to increase the proportion of women involved in the electoral process and consequently taking part in public affairs and the political process.


Plusieurs années plus tard, un ancien commandant soviétique a dit au réseau CNN ceci: « Nous nous étions donné pour tâche de faire de l'Afghanistan un pays stable et amical».

A former Soviet commander told CNN News many years later that “We had set ourselves a task of turning Afghanistan into a stable, friendly country”.


Comme le député sait, le NPD, le Parti libéral et le premier ministre Hamm ont fini par convenir de faire exactement ce que le député de Kings—Hants a dit: donner aux Canadiens des provinces de l'Atlantique un coup de pouce, semblable à celui qui avait été donné à l'Alberta, pour que nous puissions sortir du marasme économique dans lequel nous étions.

As the hon. member knows, the NDP, the Liberal Party and Premier Hamm worked toward a conclusion to do exactly what the hon. member for Kings—Hants said, to give Atlantic Canadians that step up, similar to what Alberta received, so we could get out of the economic doldrums.


Si je comprends parfaitement bien pourquoi le débat d’hier était si important, je ne comprends pas pourquoi, en tant que président d’un intergroupe, je n’ai été mis au courant de ce débat en plénière qu’à 11h10, alors que d’autres députés l’ont appris entre 8h30 et 11 heures. Je n’approuve pas que l’on annule des réunions si tard, pour voir ensuite le président, qui en a donné l’ordre, porter un toast à des invités à 16h15 dans la cour de la tour, alors que nous étions tenus d’être en plénière à cette heure-là et que nous n’étions ...[+++]

While I very definitely do see why yesterday’s debate was so important, I do not understand why I, as chairman of an intergroup, was informed as late as 11.10 a.m that it was due to be held, while other Members were notified between 8.30 a.m and 11 a.m. Nor am I sympathetic when cancellations occur at such short notice and the President, who had given this instruction, was seen, at 4.15 p.m. in the courtyard within the tower, toasting a number of visitors, at a time when we were required to be in the plenary and were not allowed to gather in the intergroups, working parties and other bodies.


Cette décision aurait donné un signal fort de la volonté des Européens, en montrant que nous étions prêts à assumer pleinement nos responsabilités, tant sur le plan militaire que sur le plan humanitaire ou politique.

Such a decision would have sent a strong signal of the will of the Europeans, by showing that we are ready to carry out our responsibilities fully, both in a military sense and in a humanitarian or political sense.


Un exemple en a été donné lundi, alors que nous étions spécialement réunis en commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, afin de tenir d'importants débats sur le mandat d'arrêt européen, sur la coopération avec les États-Unis, à propos entre autres choses d'un échange de courrier entre les Présidents Bush et Prodi.

Monday was the classic example; in the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, we met specifically to have important debates on the European arrest warrant and on cooperation with the United States, which involved an exchange of letters between Presidents Bush and Prodi.


Lorsque j'ai lu de quelle manière les fonds propres étaient utilisés, lorsque j'ai vu les résultats du fichier des statistiques qui donne un aperçu de toutes les fraudes et irrégularités constatées depuis 1996, et qui représentent un montant d'un milliard et demi d'euros, j'ai compris que nous nous étions attelés à une tâche importante : sur la base du rapport de la Cour des comptes, des rapports de l'OLAF, du travail des rapporteurs et de recherches personnelles, nous serons tenus d'expliquer aux contribuables européens de quelle man ...[+++]

When I read what was happening with the own resources and when I saw the results of the database, which gives an overview of all cases of fraud and irregularities established since 1996, amounting to EUR 1.5 billion, I appreciated the significance of what we are doing. On the basis of the Court of Auditors report, the OLAF reports, the work carried out by the rapporteurs and also our own studies, we will need to explain to the European taxpayers how their money is being spent.


Étant donné l'urgence de la situation - et nous étionsjà dans l'urgence auparavant -, si nous parvenons à montrer rapidement qu'il est possible, dans le cadre supranational, de réagir de manière opérationnelle au niveau de la lutte contre le terrorisme, nous donnerons le meilleur signe de solidarité aux États-Unis, nous donnerons la meilleure des images, la meilleure des options pour travailleur dans ce cadre supranational, comme nous le demandaient il y a peu les Nations unies à Palerme, lors d'une conférence sur la lutte contre l ...[+++]

If we, given the haste which is now required – and haste was already required – make more rapid progress in offering this example of how there can be an operational reaction on a supranational level in the fight against terrorism. We will be sending the best indication of solidarity with the United States. We will be offering the best image, the best option for work in this supranational field against organised crime, as the United Nations recently requested in Palermo.


Nous nous étions donné comme objectif général de mettre l'accent, non pas sur le soutient passif du revenu des chômeurs, mais plutôt sur des mesures actives visant à les aider à réintégrer le marché du travail et ce, le plus rapidement possible.

The overall goal was to shift the emphasis from passive income support for unemployed workers towards active measures to get them back to work as quickly as possible.


Après cette étude, nous nous étions donné au comité de la régie interne deux objectifs: devenir plus transparent et plus accessible et essayer d'identifier les événements clés qui nous permettraient de développer l'information de façon efficace, simple, organisée, avec certains partenaires comme le Bureau du Gouverneur général et la Chambre des communes.

Following this study, we gave the Committee on Internal Economy two tasks: to become more transparent and accessible, and to try to identify the key events that would enable us to produce information in an efficient, simple and organized way with certain of our partners such as Government House and the House of Commons.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous nous étions donné ->

Date index: 2025-09-24
w