Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous ne pourrons nous attaquer " (Frans → Engels) :

Nous ne pourrons nous attaquer au problème que par une action internationale conjointe.

This problem can only be tackled through joint international action.


J'ai bon espoir que nous pourrons nous attaquer à ces problèmes au cours des mois à venir.

I'm hopeful that we can address these matters in the next few months.


En renforçant les liens entre l’aide d’urgence, la réhabilitation et le développement, en augmentant la résilience et en rendant notre aide plus efficiente et plus efficace, nous pourrons mieux nous attaquer aux causes profondes de nombreuses crises récurrentes, plutôt que de nous contenter de faire face à leurs conséquences».

By strengthening links between relief, rehabilitation and development, by increasing resilience and making our aid more efficient and effective we can save lives and resources. We can also better tackle the root causes of many recurrent crises instead of only dealing with their consequences".


Monsieur le Président, nous sommes bien évidemment enthousiastes à l'idée du mandat qui débute, car nous pourrons nous attaquer de manière constructive aux enjeux dont nous avons discuté avec les Canadiens et faire en sorte que les débats qui auront lieu à la Chambre soient réfléchis, pleins de sens et directement ciblés sur les politiques et les valeurs qui sont chères aux Canadiens.

Mr. Speaker, we are, of course, looking forward to a mandate in which we can move forward constructively on the issues that we talked about with Canadians and to have in this House a debate that is meaningful, thoughtful and focused on policy and on the values of Canadians.


Il m’apparaît évident que c’est en modifiant le Code criminel que nous pourrons nous attaquer aux problèmes de la traite et de l’exploitation, à celui du travail humiliant et dégradant.

Surely it is through the Criminal Code that we would deal with issues of trafficking and exploitation, and issues of humiliating and degrading work.


En nous mettant en position de décider, de façon à la fois démocratique et efficace, nous donnerons satisfaction aux Européens parce que nous pourrons nous attaquer aux vrais problèmes de fond.

By putting ourselves in a position to make decisions, both democratic and effective ones, we are satisfying Europeans because we will be able to tackle the real fundamental problems.


J'espère que le Sénat adoptera la mesure sans délai et que nous pourrons nous attaquer à d'autres aspects très complexes de cette maladie horrible (1810) M. James Rajotte: Madame la Présidente, le député a soulevé un certain nombre de points valides.

I certainly hope the Senate will pass the bill quickly and that we move beyond the bill to deal with the very complex issues surrounding this very complex and horrible disease (1810) Mr. James Rajotte: Madam Speaker, there were a number of valid points raised by the member.


Si nous pouvons faire des progrès en matière de statut, alors nous pourrons nous attaquer ? l’épineuse question de nos dépenses.

If we can make progress on the Statute, then we can tackle the thorny question of our own expenses.


C'est alors uniquement que nous pourrons réellement attaquer à la racine le problème de la sécurité alimentaire dans l'Union.

Only then shall we really be able to tackle the basis of the food safety problems in the EU.


Ce n'est qu'en essayant de changer les mentalités à propos de la maladie mentale et en respectant tout le monde, sans exception, indépendamment de l'incapacité, que nous pourrons nous attaquer aux obstacles créés par les préjugés.

It is only in trying to change attitudes to mental illness and by having respect for everyone, without exception, regardless of their incapacity, that we may come to grips with the obstacles created by prejudice.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous ne pourrons nous attaquer ->

Date index: 2021-07-22
w