Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous laissent supposer " (Frans → Engels) :

Le comité a reçu des témoignages assez convaincants qui laissent supposer que c'est le modèle des quotas communautaires qu'il faut adopter si nous voulons protéger les emplois et garantir la survie des collectivités situées le long des côtes.

The committee heard rather convincing evidence that the community quota model is the best way to go in protecting jobs jobs and ensuring the survival of coastal communities.


Ce sont des points dont j'ai parlé dans le projet de loi C-201 et qui laissent supposer que si nous avons un barreau servile à l'égard d'un groupe particulier et fermement décidé à maintenir le statu quo—celui de 1986—comment alors un changement que j'apporterais à la Loi sur la concurrence—qui pourrait être adopté par le gouvernement—pourrait-il aboutir si les avocats tendent tous à faire preuve de partialité?

These are things I talked about in Bill C-201. They have led to the much wider consideration that if we have a bar that is slavish to one particular group and is steadfast in their determination to maintain the status quo—as written in 1986—how can any change that I make to the Competition Act that might be successful through the government be successful if the advocates tend to be universally one-sided?


Je suppose que nous vivons dans monde ancien et drôle car il n’y a pas si longtemps, l’avenir se présentait sous les plus sombres couleurs dans le secteur laitier, et il est incroyable à quel point les agriculteurs sont plein d’entrain et ne se laissent pas abattre, si bien que cet été, pour la première fois depuis longtemps, j’ai aperçu des sourires sur leurs visages car les prix du lait remontaient.

I suppose it is a funny old world, because not that long ago, it was doom and gloom in the dairy sector and it is incredible how buoyant and resilient farmers are that this summer, for the first time in a long time, I saw smiles on their faces because milk prices are recovering.


Je suppose que nous vivons dans monde ancien et drôle car il n’y a pas si longtemps, l’avenir se présentait sous les plus sombres couleurs dans le secteur laitier, et il est incroyable à quel point les agriculteurs sont plein d’entrain et ne se laissent pas abattre, si bien que cet été, pour la première fois depuis longtemps, j’ai aperçu des sourires sur leurs visages car les prix du lait remontaient.

I suppose it is a funny old world, because not that long ago, it was doom and gloom in the dairy sector and it is incredible how buoyant and resilient farmers are that this summer, for the first time in a long time, I saw smiles on their faces because milk prices are recovering.


Les données actuelles nous laissent supposer qu'il s'agit d'un accident, encore qu'il soit trop tôt pour l'affirmer avec une totale certitude.

Information to date suggests that this was an accident, although it is too early to be entirely sure.


Il reste que nous inspectons tous les conteneurs où les critères nous laissent supposer que ces derniers présentent un risque important.

We do inspect all containers where the criteria indicate there is any significant risk.


Ces indicateurs laissent supposer que les jeunes se trouvaient en plus mauvaise posture en 1995—nous dirions que la tendance s'est maintenue, mais c'est l'année de référence—qu'à n'importe quel moment en remontant au moins jusqu'en 1970.

These indicators suggest that youngsters were worse off in 1995—we would suggest that the trend has continued, but that is the year of reference—than at any time back to at least 1970.


Des signes laissent supposer que ce que nous faisons maintenant contribue grandement à protéger la société.

There is evidence to suggest that what we're doing doing now produces a very high level of contribution to the protection of society.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous laissent supposer ->

Date index: 2025-06-04
w